ЖЕНСКАЯ МАГИЯ
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.


ФОРУМ ЖЕНСКОЙ МАГИИ,ПРАКТИЧЕСКИЕ КУРСЫ И ШКОЛЫ МАГИИ,ЭЗОТЕРИКА
 
ФорумФорум  Последние изображенияПоследние изображения  ПоискПоиск  РегистрацияРегистрация  ВходВход  
Поиск
 
 

Результаты :
 
Rechercher Расширенный поиск
Последние темы
» Рудракша
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyВт Сен 12, 2023 8:52 pm автор Dariel

» Инициация (обучение) 1-ой ступени РейКи
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyВт Фев 08, 2022 1:04 pm автор Dariel

» Ритуал для вызова ветров перемен
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Дек 16, 2021 9:54 pm автор Dariel

» Чистки
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Дек 16, 2021 9:45 pm автор Dariel

» Семидневный ритуал, открытие путей
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyСр Дек 01, 2021 6:44 pm автор Annet

» Ритуалы на любовь
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyСр Дек 01, 2021 6:39 pm автор Annet

» «установка защиты от врагов»
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyСр Дек 01, 2021 6:38 pm автор Annet

» Медитация "Заземление"
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyСр Дек 01, 2021 6:37 pm автор Annet

» Указания энергии Рейки (Рзйдзи-Хо).
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyПн Ноя 15, 2021 11:48 pm автор Dariel

Фазы Луны
Ключевые слова
Беременность Приворот огненных богини огня Любовь глаз Вызов боги кармические Заговоры 2021 круг карт взгляд Морион таро ведьмы стихия значения чистка коды Розмарин Защита магический Мантра
Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 4, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 4

Нет

Больше всего посетителей (88) здесь было Ср Дек 28, 2022 2:22 pm

 

 Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний

Перейти вниз 
АвторСообщение
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:23 pm

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний 25765410_m


Удивительно, что так мало людей на Земле используют ведические ритуалы, а ведь они самые сильные в мире. Многие до сих пор являются тайнами за семью печатями даже для самих магов.

Тайная книга атхарванов

Атхарваведа – древнейшее собрание индийских заклятий, колдовских заговоров.Почему эту книгу, одну из четырех священных книг – Вед Древней Индии, так сдержанно воспринимают сами индуисты? Что ищут в ее текстах представители других религий – буддисты и джайнисты? Зачем эти древние письмена переводят на современные языки и почему пользоваться знаниями, заключенными в книгу под названием Атхарваведа («Веда заклинаний»), могут только люди с чистым сердцем? Уже три тысячи лет посвященные применяют колдовские заговоры Атхарваведы…

-Мудрость риши-
«Отпусти меня, злая сила- прошу, отпусти меня, несчастную жертву твоей злобы! Избавь от этой напасти, чтобы я снова стал счастливым! Если же ты не избавишь меня, я брошу тебя у ближайшего перекрестка, и ты уйдешь и вцепишься в кого-то другого. Уходи, вцепись в кого-то другого, вселись в моего врага, порази его!»

Это одно из колдовских заклятий Атхарваведы. Но если вы подумали, что уже можете пользоваться им во благо или, к сожалению, во вред, то вы глубоко ошибаетесь. Вместе с колдовскими словами нужно совершить определенный ритуал.
Какой? Вот его описание. Действо нужно совершать ночью, проговаривая заклинание и одновременно просеивая сухое зерно, которое затем следует выбросить в реку. Утром следующего дня необходимо снова бросить в речную воду три кусочка хлеба в жертву некоему тысячеокому духу. Затем, выйдя на перекресток дорог, нужно еще разбросать по четырем сторонам три пригоршни вареного риса. Это приманка для злого духа, который должен вселиться в предназначенное для него место… Кстати, подобные обряды встречались и в магии славян.

Правда, ваше колдовство может не сработать, ведь вы не прониклись самим духом Атхарваведы. Что же это за книга такая? Атхарваведа – древнейшее собрание индийских заклятий, колдовских заговоров. Написанная примерно в I тысячелетии до н. э., она принадлежит к самому раннему, ведийскому периоду древнеиндийской литературы. Атхарваведа отличается от прочих Вед, священных писаний, и по своему содержанию, и по описанным ритуалам. Другие Веды обращены к богам и рассказывают о них, а Атхарваведа говорит о человеке, его здоровье, болезнях, о темных и светлых силах рядом с ним. Основное ее содержание – связанные с врачеванием заклинания, ворожба, колдовство, магические стихи, а также правила лечения растениями разных болезней.

Атхарваведа, или тайная книга атхарванов, знатоков тайн, прямо относится к магии. Однако это не просто «учебник» по магии. В ней есть тексты проклятий и заклинаний. В Атхарваведе излагаются основы магических знаний. В удивительной книге различают два вида оккультного искусства – по их отношению ко злу. Древнеиндийский трактат затрагивает одну из ключевых магических проблем: если заклинание может принести пользу или вред в зависимости от того, с какой целью его используют, следует ли его отнести к черной или белой магии?

Атхарваны говорят, что магия вполне допустима, но заниматься ею могут лишь люди с чистым сердцем. Вот почему на протяжении многих столетий четвертую Веду имели право читать лишь избранные и посвященные.
Три тысячи лет назад кто-то (люди или боги, некий разум или потусторонние силы) открыл и продиктовал семи индийским риши – мудрецам, провидцам – текст Атхарваведы. Так у тех, кто умел понимать сокровенный смысл Атхарваведы, появились могучие силы для воздействия на человека и духов. Буддисты и джайнисты говорили, что Атхарваведа служит жрецам, приносящим человеческие жертвы. Однако на самом деле книга открыла перед атхарванами, или, если хотите, брахманами (жрецами), удивительные возможности.
Сила звука и другие-
Многие индийцы, например, до сих пор вслед за своими учителями атхарванами полагают, что звуковые колебания лежат в основе Вселенной и что пением подходящей мантры (сочетания звуков) могут быть разрешены все проблемы. Неспроста в Индии часто повторяют волшебное слово «ом». Ведь действительно есть слова или звуки,обладающие силой, которая, если их повторять снова и снова, позволяет человеку контролировать мир духов. Эти слова-звуки, мантры состоят из отдельных слогов или коротких стихов со скрытым смыслом, для понимания которых нужна расшифровка. Одни мантры сочинены, другие являются результатом медитации или вдохновения, третьи представляют собой сокращенные заклинания из Атхарваведы. Они могут направляться на определенные части тела, где вызывают соответствующие колебания. Это особенно важно при исцелении, которое непременно приходит.

Перед началом обряда нужно обязательно снять обувь. Затем целители и мудрецы атхарваны складывают ладони и, обращаясь к богам, произносят определенные мантры. К каждому богу или духу обращаются по-своему. Стоя на коленях, прикасаются лбом к земле. После этого поднимаются и трижды обходят Атхарваведу слева направо, произнося мантру. Эти слова или звуки произносятся нараспев бесчисленное количество раз: «Рама, мара, рама, ра, мара, рама, рама, ра…». Известны поразительные случаи исцеления от разных болезней таким способом.

Подобно другим магическим системам Атхарваведа уделяет большое внимание растениям, обладающим целебными и сверхъестественными свойствами, но которые могут проявляться лишь в определенных условиях. Атхарван должен знать, какое растение соответствует каждому заклинанию, но этого недостаточно. Необходимо уметь заклинать дух растения, совершать обряд ритуального очищения и молиться. Существуют специальные методы исцеления от кашля, паралича, слепоты и других недугов. Однако с болезнями, вызванными демонами, необходимо бороться с помощью магических формул, изложенных в Атхарваведе.

Если причина болезни неизвестна, следует прибегнуть к универсальным лекарствам. Люди, считающие себя здоровыми, могут воспользоваться эликсирами жизни или заклинаниями, укрепляющими иммунитет. В Атхарваведе сказано, что любую болезнь можно вылечить с помощью заклинаний.
Лечение физических болезней с помощью психического воздействия, которое только начинают практиковать в Европе, в Атхарваведе является существенной частью искусства врачевания. Также в рекомендациях книги можно прочитать, что испытывающая родовые боли женщина должна быть постоянно настроена радостно, что вызовет «мягкие роды». За людьми, больными туберкулезом, надо ухаживать близким и друзьям и «радовать страдающих музыкой, шутками и благоуханиями». При некоторых заболеваниях даже рекомендуются алкогольные напитки, обычно запрещенные. Существенным фактором магии исцеления в Атхарваведе является вера, шрадда. Ведь даже точно соблюдая предписания атхарвана, больной не выздоровеет без глубокой веры.

-Акаша, или главная сила-
В древней индийской магии Атхарваведы наряду с обращением к богам, духам и заклинаниями против демонов объяснено, как пользоваться некоей таинственной магической силой. Эта сила словно стоит в стороне от богов и демонов и подчиняется лишь посвященному, магу-атхарвану. Это необычное учение об акаше – духе-жизни, духе-силе – труднообъяснимом понятии. Вспоминается лишь vis vitalis («жизненная сила») средневековых магов Европы. Они близко подошли к тому, о чем индусы знали уже за много столетий до них.

В общем, акаша – сила, которой обладают и пользуются все духи. Более того, это и есть источник всякой силы. Если верить йогам, существует лишь одна субстанция, или сила, из которой происходит все остальное. Законы природы, например тяготения или жизненного развития человека, животного или растения, подчиняются иным, высшим правилам. Эти законы не являются отдельными, независимыми друг от друга явлениями. Они всего лишь различные формы акаши.
Атхарваны ставят знак равенства между материей и энергией и считают их просто разными формами акаши, из которой, в конечном счете, состоят и та, и другая.

Кстати, физика подтверждает переходы из материи в энергию и наоборот. На одной из ступеней акаша порождает животную жизнь, на другой – определяет движение планет. Одна форма акаши может быть преобразована в другую. Например, чтобы нейтрализовать силу притяжения Земли, необходимо «зарядить» выбранный предмет более легкой формой акаши. Скажем, если вы хотите поднять в воздух груз весом десять тонн, нужно просто изменить тип акаши, из которой состоит данный груз. Неудивительно поэтому, что для многих мудрецов Индии, да и тех европейцев, которые были прилежными учениками атхарванов, левитация – умение поднимать свое тело над землей и даже передвигаться над ней – привычное и доступное дело.
В отличие от западных ученых, атхарваны считают, что всеобщую первоматерию, или акашу, можно изменять не механическими методами, а силой собственного разума. Интересно, что современные эзотерики считают акашу пятой силой – стихией информации.
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:24 pm

АТХАРВАВЕДА — СОБРАНИЕ ЗАКЛИНАНИЙ

Ее гимны дают неисчерпаемый материал о магии и колдовстве у индийцев. Этот литературный памятник датируется примерно началом I тысячелетия до н. э. Его название происходит от имени мифического жреца огня Атхарвана. Связь этого собрания гимнов с жрецами огня очевидна: заговоры произносились обычно над огнем, в который совершались жертвенные возлияния.

Первоначально название Атхарваведа не включало в себя слово «веда». Оно звучало как «Атхарва» или «Атхарвангираса» — название, состоящее из имен двух мифических родов: Атхарвана и Ангираса (angiras — название полубожественных существ, посредников между богами и людьми). По индийской традиции считается, что связь Атхарваведы с двумя названными родами отражает двоякую природу заговоров этого собрания: белую магию — заговоры, направленные на достижение добра, — связывают с Атхарванами, а черную магию — заговоры, обращенные на достижение зла, — с Ангирасами.

В Атхарваведе встречаются заклинания нескольких типов.

Наиболее часты заклинания о выздоровлении. В магических формулах перечисляются различные заболевания. Для каждой болезни предписывается лечение, лечебные процедуры и магические действия. Так, из различных трав и лекарственных растений готовили питье и мази, смешивая их с водой. Вода играла большую роль, она не только входила в состав различных лекарств, но использовалась для омовения. Целебные травы служили не только лекарствами, но и амулетами. Применялись и специальные процедуры: от змеиного яда, например, лечили огнем, прижигая факелом ужаленное место и бросая этот факел в сторону уползающей змеи. Однако главным терапевтическим средством в Атхарваведе оставался все–таки заговор. Таким образом, очевидно, грань между магическим и рациональным лечением провести почти невозможно.

Далее в Атхарваведе идут молитвы о благе правителя и военные заклинания, которые призваны парализовать силы вражеского войска. Некоторые молитвы обращены непосредственно к оружию.

Встречаются и просьбы конкретного порядка: об излечении от умственного расстройства, об освобождении от долгов, о спасении от враждебного колдовства, об избежании гнева определенных божеств, о благополучии ребенка, о богатстве, долголетии, любви и так далее.

В одном и том же заговоре Атхарваведы нередко переплетаются разные темы. Так, заговор против болезни нередко оказывается и заговором на долгую жизнь и иногда неотличим от заговоров против демонов и так далее. В заговорах на исцеление и на долголетие выражается представление о том, что заклинатель воссоздает жизнь или здоровье больного человека, а не лечит в собственном смысле этого слова. Таким образом, речь идет о неком символическом подобии космогонического акта. Именно поэтому в разные варианты космогонических мифов включены эпизоды о создании лекарственных трав.

Поскольку в магических целях можно использовать не только гимны, но любой текст вообще, возникло представление о силе слова высказываемой истины. То есть существовало убеждение, что если высказывание истинно, то желание сбудется. Слово, по понятиям индийцев, отражает суть обозначаемого им предмета. Отсюда особое отношение к имени человека.

Имя — это суть человека, и «захватить» имя врага, то есть узнать его имя, означает получить врага в свою власть. Поэтому свое имя следует скрывать. Отсюда мотив узнавания тайных имен в заговорах Атхарваведы и называние этих имен:, ведь правильно произнести — значит сказать истину, иначе, приобрести магическую власть.

Каждый заговор обязательно содержит просьбы или пожелания. Произносить заговор следовало вполголоса. В разговоре против врага полагалось называть его имя, родство или, по крайней мере, сказать, что эти данные известны заклинателю. Нередко в заговорах повторяется «магическое слово», от которого ожидается наибольшее действие. Так, в приворотном заговоре, произносимом мужчиной, повторяется слово «медовый» (I, 34). В конце строфы может повторяться «магический рефрен», передающий самое главное в заговоре — содержание просьбы. Таков, например, рефрен в приворотном заговоре, произносимом женщиной: «Пусть он воспылает ко мне» (VI, 130).

В заговорах постоянно прибегают к высказыванию истины в магических целях. Например, в заговоре против колдовства говорят: «Лунный свет сходен с солнечным, у ночи сходная природа с днем. Я призываю истину на помощь: да лишатся сока колдуны!» (IV, 18,1). Против колдовства следует перечислить все места, где оно было сотворено: «Что сотворили они для тебя в сыром сосуде, что сотворили они в перемешанных зернах, то колдовство, что сотворили они в сыром мясе, — то я забираю обратно!» (V, 31). Столь же подробны перечисления изгоняемых змей, различных демонов и врагов.

Магическая процедура, осуществляемая заклинанием, может включать в себя также определенные магические действия. Эта часть процедуры необязательна, но она встречается довольно часто. Действия бывают двух видов.

Во–первых, те, которые можно назвать реальными, или несимволическими. Так, заклинатель дает больному лекарство, намазывает его мазью, посыпает раны песком, вносит кувшин с водой в новый, еще не заселенный дом, привязывает различные амулеты, выкапывает лопатой из земли целебное растение, разводит огонь, совершает в него жертвенное возлияние и так далее.

В заговорах неоднократно упоминаются жертвоприношения в магических целях. Вот заговор на долгую жизнь, произносимый над тяжело больным человеком: «Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого, стомужественного, дающего сто жизней…» (III, 3). Ритуал жертвоприношения взят магией из ритуальной практики, однако здесь этот ритуал используется совсем в иных целях, что отражается в его материальном воплощении. В целом, сохраняется принятая в обрядах форма ритуала: раскладывается жертвенный костер, зажигается огонь, в него совершают возлияния, произносятся мантры. Но только в целях черной магии жертвенный огонь должен быть обращен к югу — стране царства мертвых (а не к востоку или северо–востоку — области богов); вместо коровьего топленого масла (корова — священное животное) совершается возлияние растительным маслом; вместо того, чтобы брать все правой рукой, как это делает жрец при обычном ритуале, здесь заклинатель все берет левой рукой и так далее. В таких случаях, как магическое жертвоприношение, буквальные действия неотделимы от символических.

Во–вторых, заклинатель, произносящий заговор, совершает и чисто символические действия: отсылает колдовство прочь, насылая обратно на колдуна, яд — на змею, проклятие — на проклинающего, выпускает из сердца ревность, прогоняет дурные сны, находит дыхание умирающего у ветра, зрение — у солнца и так далее.

В магической практике, представленной в Атхарваведе, различаются символические и несимволические действия двух типов. Один из простых типов магического действия — стирание, смывание, стряхивание. Так, водой смывают болезни, растением апамарга (apamarga — «стиратель») стирают проклятия, грех, зло; болезни и грехи стряхивают на других людей.

Другой тип простого магического действия — практика переноса магической субстанции с одного лица или предмета на другой: колдовство — на колдуна и так далее.

Непосредственное соприкосновение с предметом — носителем благоприятной субстанции, делает соприкасающееся лицо причастным к этой субстанции. В соответствии с этим убеждением надевают амулеты: растения, зерна, золото и серебро, драгоценные камни, жемчуг. Иногда амулеты опускают в молоко, мед, воду, которые также рассматриваются как носители благоприятной субстанции.

В основе разного рода предсказаний тоже лежит магия — имитативная, или подражательная: определенная, символически толкуемая ситуация в настоящем рассматривается как модель события будущего. Так, чтобы узнать, какое войско победит, разжигают костер, и считается, что поражение потерпит то войско, в чью сторону потянется дым от костра. Имитативная магия участвует и во многих других практиках: ревность изгоняют, опуская раскаленный топор в холодную воду, желтуху прогоняют на желтых птиц или на солнце и тому подобное.

Магическая процедура может включать в себя и использование так называемых посредников. Они бывают двух родов: те, с которыми возможно непосредственное соприкосновение (амулеты), и те, с которыми такое соприкосновение невозможно (боги, солнце, луна, звезды и так далее).

Заговоры против демонов, колдунов и врагов образуют ту часть Атхарваведы, которая традиционно связывается с Ангирасами и представляет собой собственно черную магию. Для Атхарваведы характерно неразличение демонов и колдунов. Черная магия в этом памятнике направлена в равной степени против нечистой силы и против врагов, притом в некоторых заговорах под врагами вполне отчетливо подразумеваются люди: соперники в любви, враждебно настроенные сородичи, те, кто насылает проклятия, словом, лица, описываемые популярной в Ахтарваведе формулой: «Кто нас ненавидит, и кого ненавидим мы».

Союзником заклинателей в борьбе против демонов служил Агни: огонь жертвенного костра считался убийцей демонов. Другими союзниками были амулеты. Они представляли собой кусочки дерева определенных пород, подвешивающиеся на цветных нитях, веточки определенных растений или свинец. Последний использовался как амулет прежде всего на похоронах, чтобы обезопасить живых от губительного воздействия кремационного костра Агни — пожирателя трупов. Все, что было связано с похоронными обрядами, было опасно для живых и требовало очистительных обрядов, сопровождаемых заговорами. Так, после «пожирающего мясо» кремационного костра зажигали другой, чистый, искупительный костер от огня домохозяина, а грязного «пожирателя мяса» заговаривали.

Мифология в Атхарваведе занимает подчиненное положение по сравнению с магией. Для заклинателя, произносящего заговор, важны не боги сами по себе, а собственная способность использовать их в интересах магии, извлечь из них выгоду с помощью хорошо разработанной техники.

Таким образом, Атхарваведа, веда заклинаний, традиционно считается книгой магии, и главным действующим лицом в ней является индивид, осознающий себя центром всего. Лейтмотив этой веды: «Главой Индры, главой небес и земли является этот человек, главой всего сущего» (Атхарваведа, VI, 86, 1). Этот человек — маг — уверяет страждущего: «Не бойся, ты не умрешь, я делаю тебя достигающим преклонного возраста, я изгоняю якшу, портящую члены, из твоих членов» (Атхарваведа, V, 30, Cool. Маг уверен в своей мощи и сознательно стремится подчинить себе психику других: «Я схватываю твой ум моим умом, идите вслед за моими намерениями с вашими намерениями, я помещаю ваши сердца под мой контроль, идите по вашим путям за моим движением» (Атхарваведа, VI, 94, 2).

Основное действие, совершаемое магом, — исцеление или, наоборот, порча, насылаемая на врага. Подход к лечению — психологический, н, возможно, что произнесение определенной формулы заклинания в определенном ритме имело не только психологическое воздействие. В буддизме считается, что ритмическая мантра — заклинание воздействует не столько своим смыслом, сколько производимыми колебаниями. По сути, маг–жрец превращал магическое действие в сложный ритуал, при этом сам становился одним из участников жертвоприношения.

Если Ригведа была литературой жреческой, то Атхарваведа — народной. Магические действия, по–видимому, в большей степени отражали представления индийского населения, чем стилизованная и продуманная система ритуала, зафиксированного в Ригведе.
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:24 pm

Первая Книга
Перевод Елизаренковой Т. Я.

1.1. На сохранение Священного Знания

1 Те трижды семь, что вокруг движутся,
Неся все формы,-
Пусть Повелитель Речи силы их,
(Их) суть дарует мне сегодня!
2 Снова приди, о Повелитель Речи,
Вместе с божественной мыслью!
О Повелитель Добра, сохрани (это)!
Во мне пусть будет (это), во мне - сокровенное!
3 Вот здесь стяни,
Как два конца лука - тетивой!
Пусть Повелитель Речи удержит!
Во мне пусть будет (это), во мне - сокровенное!
4 Призван Повелитель Речи.
Нас пусть призовет
Повелитель Речи!
Да соединимся мы здесь с сокровенным!
Да не расстанусь я с сокровенным!

I. 2. Против повреждения и болезни – с тростником

1 Знаем мы отца тростника,
Парджанью, обильно насыщающего.
Знаем хорошо и его мать,
Землю, обильную обликами.
2 О тетива, отклонись от нас,
Камнем сделай тело!
Крепкая, убери подальше
Скупцов (и) ненавистников!
3 Когда ремни, обнимая дерево,
Воспевают выпущенную умелую стрелу,
Отведи от нас стрелу (и) выстрел, о Индра!
4 Как стоит бамбук(?)
Между небом и землей,
Так пусть встанет эта (трава) мунджа
Между болезнью и истечением!

I. 3. Против задержания мочи – с тростником

1 Мы знаем отца тростника,
Парджанью стомужественного.
Этим я сотворю благо твоему телу.
На земле да будет твое излияние,
Наружу из тебя – пссс!
2 Мы знаем отца тростника,
Митру стомужественного.
Этим я сотворю благо твоему телу.
На земле да будет твое излияние,
Наружу из тебя – пссс!
3 Мы знаем отца тростника,
Варуну стомужественного.
Этим я сотворю благо твоему телу.
На земле да будет твое излияние,
Наружу из тебя – пссс!
4 Мы знаем отца тростника,
Месяца стомужественного.
Этим я сотворю благо твоему телу.
На земле да будет твое излияние,
Наружу из тебя – пссс!
5 Мы знаем отца тростника,
Солнце стомужественное.
Этим я сотворю благо твоему телу.
На земле да будет твое излияние,
Наружу из тебя – пссс!
6 (Та), что скопилась во внутренностях,
В чреслах (?), в мочевом пузыре, -
Вот так пусть освободится твоя моча,
Наружу – пссс! – вся!
7 Я пробиваю твой мочевой канал,
Как плотину у пруда.
Вот так пусть освободится твоя моча,
Наружу – пссс! – вся!
8 Открыто отверстие твоего мочевого пузыря,
Как у вместилища воды океана.
Вот так пусть освободится твоя моча,
Наружу – пссс! – вся!
9 Как стрела улетает,
Выпущенная из лука,
Вот так пусть освободится твоя моча,
Наружу – пссс! – вся!

I. 4. К водам – на благо

1 Матери движутся (своими) путями,
Сестры совершающих обряд,
Смешивая молоко (свое) с медом.
2 Те, кто возле солнца
Или с кем солнце вместе,
Пусть они подгоняют наш обряд.
3 Я призываю божественные воды,
Где пьют наши коровы.
Рекам надо сделать жертвенное возлияние!
4 В водах – амрита,
В водах – целебное средство.
И с прославлением вод вы становитесь (как) могучие кони,
Вы становитесь (как) могучие коровы.

I. 5. К водам – на благо
1 О воды, ведь вы благодатные.
Поместите нас в подкрепляющую силу,
Чтоб (мы) увидели великую радость!
2 Какая у вас самая благодатная влага,
наделите нас ею здесь,
Как любящие матери (- своим молоком)!
3 Мы хотим прийтись вам ко двору ради того,
К обладанию чем вы нас поощряете,
О воды, и порождаете.
4 Распоряжающиеся желанными благами,
Повелевающие народами
Воды прошу я об (их) целебном средстве!

I. 6. К водам – на благо

1 На благо (пусть будут) нам богини (и) в поддержку,
Воды пусть будут нам для питья!
Благо и счастье пусть струят они нам!
2 В водах – сказал мне Сома -
Внутри (есть) все целебные средства
И Агни всеблагой.
3 О воды, пожертвуйте щедро целебное средство
Как защиту для тела моего,
И чтоб я долго видел солнце!
4 На благо нам воды пустынь,
На благо пусть будут и воды болот!
На благо нам воды, выступившие, где копают,
На благо (и) те, что принесены в кувшине!

I. 7. К Агни – чтобы обнаружить колдунов

1 Привези сюда, о Агни, превозносящего себя
Колдуна, кимидина!
Ведь ты, о бог, когда тебя прославят,
Становишься убийцей дасью.
2 О самый высший, Джатаведас,
Повелевающий собой, о Агни!
Вкушая жертвенное масло (и) масло сезама,
Заставь взвыть колдунов!
3 Пусть взвоют колдуны
И те пожирающие кимидины!
Затем, о Агни и Индра,
Примите это наше жертвенное возлияние!
4 Пусть Агни схватит первым!
Пусть Индра рукастый, отшвырнет!
Пусть каждый колдун приходит
И провозглашает так: Вот он – я!
5 Да увидим мы твою отвагу, о Джатаведас!
Обьяви нам колдунов, о ты, со взглядом героя!
Пусть все они, опаленные тобою спереди,
Подойдут сюда, обьявляя себя!
6 Хватай, о Джатаведас!
Ты родился для нашей пользы.
Став нашим вестником, о Агни,
Заставь взвыть колдунов!
7 Ты, о Агни, привези сюда
Связанных колдунов!
Затем Индра пусть размозжит
Им головы дубиной грома!

1. 8. К Агни и другим богам – чтобы обнаружить колдунов
1 Пусть это жертвенное возлияние принесет
Колдунов, как река – пену.
Кто это совершил, женщина (или) мужчина,
Пусть этот человек здесь обьявит себя!
2 Он пришел, обьявляя себя, -
Примите же его!
О Брихаспати, подчинив (его) своей воле,
О Агни-Сома, пронзите (его) насквозь!
3 О пьющий сому (Индра), убей потомство
Колдуна и приведи (его самого)!
Выбей дальний и ближний глаз
У (него), кичащегося!
4 Где только, о Агни, ты узнАешь рождения
Этих скрывающихся пожирателей, о Джатаведас,
Ты их убей, мощно подкрепленный заговором,
Стократно пробуравив их, о Агни!
I. 9. На успех и превосходство
1 Пусть (боги) Васу поддерживают в нем благо -
Индра, Пушан, Варуна, Митра, Агни!
Пусть Адитьи, а также и Все-Боги
Поддерживают его в высшем светлом пространстве!
2 Да будет, о боги, свет в его стороне,
Солнце, огонь, а также золото!
Да будут соперники ниже его!
Подними его на высший небосвод!
3 Тот мощнейший заговор, о Джатаведас,
Силой которого ты собрал для Индры глотки (сомы),
Укрепи ты здесь им его, о Агни!
Надели его превосходством над сородичами!
4 Я забрал себе их жертву и блеск,
(Их) процветание богатства и намерения, о Агни.
Да будут соперники ниже его!
Подними его на высший небосвод!

I. 10. На освобождение от ярости Варуны
1 Этот Асура правит богами -
Ведь повеления царя Варуны (всегда) сбываются.
От этого, от ярости грозного (бога)
Я увожу его, одерживая верх с помощью заговора.
2 Да будет поклонение твоей ярости, о царь Варуна, -
Ведь ты, о грозный, замечаешь любой обман!
Тысячу других я уступаю (тебе) сразу.
Этот пусть живет у тебя сотню осеней!
3 Если языком произнес ты неправду,
Много лжи,
Я освобождаю тебя от царя
Варуны, чьи законы истинны.
4 Я освобождаю тебя от всеобьемлющего
Великого потока.
Сородичей извести здесь, о грозный,
И уважь наше заклинание!

I. 11. На благополучные роды

1 Вашат! – да провозгласит тебе, о Пушан, при этих родах
Арьяман как искусный хотар.
Пусть разрешится от бремени женщина, правильно зачавшая!
Пусть разойдутся суставы для родов!
2 Четыре стороны у неба,
Четыре также у земли.
Боги вместе вызвали к жизни зародыш.
Да раскроют они его для родов!
3 Сушан пусть раскроет (его)!
Мы велим лону разверзнуться.
Расслабь ты, о Сушана!
Выпусти ты, о Бишкала!
4 Не прибившись ни к мясу,
Ни к жиру, ни к костному мозгу,
Пусть выйдет пестрый, слизистый
Послед – на сьедение собаке!
Пусть выпадет послед!
5 Я рассекаю твой мочевой канал,
Рас(секаю) лоно, рас(ссекаю) чресла (?),
Рас(секаю) мать и сына,
Рас(секаю) мальчика и послед.
Пусть выпадет послед!
6 Как ветер, как мысль,
Как птицы летят,
Так лети ты о десяти месяцах
Вместе с последом!
Пусть выпадет послед!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:25 pm


I. 12. Против недугов, вызванных молнией

1 Рыжий бык, рожденный первым из последа,
Рожденный из ветра (и) тучи, движется, грохоча, вместе с дождем.
Да пощадит он наши тела, устремляясь напрямик (и все) ломая,
(Тот), кто единая сила, а выступил трояко!

2 Поклоняясь тебе, обосновавшемуся со (своим) жаром в каждом члене,
Мы хотим почтить тебя жертвенным возлиянием.
Мы хотим почтить жертвенным возлиянием крючья (и) скобы
(У того), кто схватил его суставы, (кто) хвататель!

3 Освободи его от головной боли и от кашля,
(Вызванных тем), кто проник в каждый его сустав.
Пусть порыв, который рожден из тучи, рожден из молнии,
Настигнет лесные деревья и горы!

4 Благо моему верхнему члену (тела),
Благо пусть будет моему нижнему!
Благо моим четырем конечностям,
Благо пусть будет телу моему!

I. 13. Против молнии
1 Поклон пусть будет твоей молнии,
Поклон – твоему грому!
Поклон пусть будет твоему камню,
Которым ты швыряешь в нечестивого!

2 Поклон тебе, отпрыск высоты,
Откуда ты собираешь (свой) жар!
Помилуй нас самих!
Сотвори благо потомкам!

3 Отпрыск высоты, пусть будет так тебе поклон:
Мы делаем поклон твоему дротику и жару.
Мы знаем твою высшую обитель, что в тайне.
Ты помещена внутри океана, как пуп.

4 О ты, которую создали все боги,
Делая дерзкую стрелу для метания,
Помилуй нас, воспеваемая в собрании!
Тебе, такой (как ты есть), пусть будет поклон, о богиня!

I. 14. Проклятие, чтобы девица не вышла замуж

1 Я взял себе ее счастливую долю, блеск,
Как венок с дерева.
Словно гора с большим основанием,
Пусть она долго сидит у предков.

2 Эту девицу, о царь,
Пусть столкнут к тебе невестой, о Яма!
Пусть привяжут ее в доме у матери,
И у брата, и у отца.

3 Она твоя хозяйка в доме, о царь,
Ее мы тебе и вручаем.
Долго будет сидеть она у предков,
Пока не осыплются (волосы) с головы.

4 Заклинанием Аситы,
Кашьяпы и Гайи
Я запираю твою счастливую долю,
Как сёстры – то, что внутри ларя.

I. 15. На стечение богатства

1 Пусть стекаются все реки,
Вместе ветры, вместе (слетаются) птицы!
Пусть они радуются этой жертве моей!
Я жертвую стечением жертвенных возлияний.

2 Прямо сюда на мой зов придите,
Стекаясь сюда!
Усильте этого (человека), о песни!
Сюда пусть придет весь скот, что (есть)!
Пусть пребывает в нем (все) богатство, что (есть)!

3 Те не иссякающие вечно источники
Рек, что стекаются вместе, -
Всеми этими стечениями
Мы заставляем стекаться ко мне богатство.

4 Те (потоки) масла, и молока, и водЫ,
Что стекаются вместе, -
Всеми этими стечениями
Мы заставляем стекаться ко мне богатство.

I. 16. Против злых духов – со свинцовым амулетом

1 (Те) пожиратели, что возникли роем
В ночь новолуния, -
Четвертый Агни, убийца злых духов,
Да подбодрит он нас (против них)!

2 Свинец благословил Варуна,
Свинец нравится Агни,
Свинец мне пожаловал Индра -
Вот он и изгоняет злых духов!

3 Он одолевает вишкадху,
Он оттесняет пожирателей,
С ним я одолел все
Роды, которые пишачи.

4 Если ты убиваешь у нас корову,
Если коня, если человека,
То мы пронзаем тебя свинцом,
Чтоб был ты нам неубийцей героев!

I. 17. Против кровотечения
1 Вон те женщины, что уходят,
Вены в красных одеждах, -
Как безбратние сестры,
Пусть остановятся они с разбитым блеском!

2 Остановись, нижняя! Остановись, верхняя!
И ты, средняя, остановись!
Если останавливается самая маленькая,
Пусть тогда остановится и великий сосуд!

3 Из сотни сосудов,
Из тысячи вен
Вот остановились эти средние.
Одновременно успокоились концы.

4 Вас обступил большой
Песчаный берег.
Остановитесь! Совсем уймитесь!

I. 18. Против дурных знаков на теле

1 Мы из(гоняем) бледный знак на лбу,
Мы изгоняем враждебность.
А те, что хорошие, их (мы сохраняем) для нашего потомства.
Мы уводим враждебность.

2 Савитар изгнал неприятность в ногах,
Варуна, Митра, Арьяман – в руках.
Из(гнала) Анумати, награждающая нас.
Боги создали эту (женщину) для счастья.

3 (То) ужасное, что есть в твоем существе, на теле,
Или что в волосах, или в облике (твоем), -
Все это мы выбиваем речью.
Пусть бог Савитар приведет тебя в порядок!

4 С антилопьими ногами, с бычьими зубами,
Отпугивающую коров и задувающую,
Зализанную, с бледным знаком на лбу -
Их мы заставляем исчезнуть от нас.

I. 19. Против врагов и их оружия

1 Да не найдут нас пронзающие насквозь!
Да не найдут и вонзающиеся!
О Индра, пусти лететь во все стороны
Далеко от нас град стрел!

2 Да разлетятся во все стороны от нас
Те копья, что брошены и что собираются бросить!
О божественные стрелы людей,
Пронзите насквозь моих недругов.

3 Кто нам свой, кто чужой,
Сородич, а также посторонний,
Кто враждует с нами -
Рудра да пронзит насквозь
Градом стрел этих моих недругов!

4 Кто соперник, кто не соперник
И кто, ненавидя, проклянет нас -
Да поразят того все боги!
Заклинание – моя внутренняя защита.

I. 20. Против оружия врагов

1 Да будет (мелодия) адарасрит, о бог Сома!
Будьте милостивы к нам, о Маруты, на этом жертвоприношении!
Да не найдет нас ни дурное предзнаменование, ни проклятие!
Да не найдет (нас) обман, который ненавистен!

2 Какое метательное оружие злодеев
Пойдет в ход сегодня -
О Митра-Варуна,
Удержите вы его от нас!

3 То, что отсюда, и то, что оттуда, -
Удержи, Варуна, оружие!
Распространи великую защиту!
Подальше удержи оружие!

4 Ты, в самом деле, могучий повелитель,
Подавляющий недругов, неодолимый,
Чьего друга не убивают
(И) никогда не побеждают.

I. 21. Против врагов

1 Дающий счастье господин племен,
Убийца Вритры, гонитель тех, кто презирает (нас), властелин,
Бык-Индра пусть идет впереди нас,
Любящий пить сому, создающий безопасность!

2 Уничтожь, о Индра, тех, кто нас презирает,
Ниц повергни нападающих (на нас)!
Кто нам угрожает,
Отправь (того) в нижний мрак!

3 У(ничтожь) ракшаса, уничтожь тех, кто презирает (нас),
Раздроби челюсти Вритры,
У(ничтожь) ярость угрожающего (нам)
Недруга, о Индра – убийца Вритры!

4 (Отведи) прочь, о Индра, мысль ненавистника,
Прочь оружие того, кто хочет (нас) побелить!
Распространи великую защиту!
Подальше удержи оружие!

I. 22. Против болезни сердца и желтухи

1 Пусть поднимутся вслед за солнцем
Твое жжение в сердце и желтуха!
Цветом рыжего быка,
Им мы ограждаем тебя.

2 Рыжими тонами тебя
Мы ограждаем на долголетие,
Чтобы был этот (человек) неущербным
И чтобы стал он не желтым!

3 (Те), у кого Рохини-божество,
А также коровы, которые (сами) рыжие, -
Цвет за цветом, мощь за мощью -
Ими мы ограждаем тебя.

4 В попугаев – твою желтуху,
В (птиц) ропанака,
И в (птиц) харидрава твою
Желтуху мы влагаем!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:26 pm


I. 23. Против проказы – с травой

1 Ночью рождена (ты), о трава,
Темная, черная и мрачная.
Окрась, о красящая, это
Пятно проказы и что серое.

2 Пятно проказы и (что) серое
Убери отсюда крапчатое!
Пусть войдет в тебя собственный цвет!
Прочь заставь улететь (пятна) белые!

3 Мрачное твое укрытие,
Местопребывание твое мрачное,
Мрачная ты (сама), трава.
Убери отсюда крапчатое!

4 Силой заговора я заставил исчезнуть
Белый знак проказы, рожденной в костях
И рожденной в теле, (и той), что на коже,
(А также) вызванной тем, кто наводит порчу.

I. 24. Против проказы – с травой
1 Орел родился первым.
Ты была его желчью.
Тогда Асури, побежденная в борьбе,
Приняла облик лесных деревьев.

2 Асури первая сотворила это -
Это лекарство от пятна проказы,
Уничтожающее пятно проказы.
Оно уничтожило пятно проказы,
Оно сделало кожу единовидной.

3 – Единовидная – по имени твоя мать.
- Единовидный – по имени твой отец.
Единовидным ты делаешь (все), о трава.
Единовидным сделай (и) это.

4 Темную, делающую (все) единовидным,
Вытащили из земли.
Приведи же в порядок и это!
Снова сделай цвет соответственным!

I. 25. Против лихорадки-такман

1 Когда Агни, войдя в воды, зажег их,
Где поддерживающие закон совершали поклонения,
Там, говорят, твое высшее место рождения.
Сочувствуя, обойди ты нас, лихорадка!

2 Если ты пламя, или если жар,
Или если твое возникновение вызвано стружками (?),
Ты Хруду по имени, о бог желтого.
Сочувствуя, обойди ты нас, лихорадка!

3 Если ты пекло, или если ожог,
Или если ты сын царя Варуны,
Ты Хруду по имени, о бог желтого.
Сочувствуя, обойди ты нас, лихорадка!

4 Поклон холодной лихорадке,
Поклон я делаю пылающему жару.
(Той), что нападает на следующий день, два дня подряд,
На третий день – да будет поклон лихорадке!

I. 26. Против гнева богов

1 Далеко от нас пусть будет
Тот дротик, о боги,
Далеко этот камень, (что) вы бросаете!

2 Другом пусть будет для нас та
Рати, другом – Индра, Бхага,
Савитар с яркими дарами!

3 Вы, отпрыски высоты,
Маруты солнечнокожие,
Даруйте нам широкую защиту!

4 Продвигайте (нас), будьте милостивы!
Помилуй нас самих!
Создай радость для потомков!

I. 27. Против злоумышленников

1 На другом берегу те гадюки
Числом трижды семь сбросили кожу.
Их кожею мы
Накрываем глаза
Злоумышленника-разбойника.

2 Пусть разлетится во все стороны та, что раскалывает,
Будто неся дубину!
Во все стороны – мысль у рождающейся вновь!
Неудачливы злоумышленники.

3 Не смогли вместе многие,
(А) немногие не посмели.
Как стебли, (растущие) навстречу бамбуку,
Неудачливы злоумышленники.

4 Идите вперед, две ноги, спешите вперед,
Несите (нас) в дом одаряющего!
Индрани пусть идет первой,
Невредимая, непокоренная, впереди!
Вернуться к началу

I. 28. Против колдунов, злых духов, колдуний

1 Пришел сюда бог Агни,
Убийца ракшасов, изгоняющий болезни,
Сжигающий двуличных,
Колдунов, кимидинов.

2 Встреть огнем колдунов,
Встреть, о бог, кимидинов!
О ты, оставляющий черный след,
Охвати огнем колдуний, идущих навстречу!

3 (Та), что прокляла проклятием,
Что вложила зло в (свой) корень,
Что схватила (нашего) младенца, чтоб лишить (его) соку, -
Да сожрет она (свое) потомство!

4 Да сожрет колдунья (своего) сына,
Сестру (свою) и внучку!
Да уничтожат тогда друг друга
Косматые колдуньи!
Да будут разгромлены упырихи!

I. 29. На успех царя – с амулетом

1 Наезжающим амулетом,
Которым Индра усилился, -
Усиль им нас
На царство, о Брахманаспати!

2 Наехав на соперников,
(На тех), что скупы к нам,
Наступи на борющегося (с нами),
Который хочет нам навредить!

3 У(силил) тебя бог Савитар,
Усилил (тебя) Сома,
У(силили) тебя все существа,
Чтобы был ты наезжающим.

4 Наезжающий, могучий,
Уничтожающий соперников амулет
Пусть привяжут мне на царство,
На то, чтоб загубить соперников!

5 Вверх взошло там солнце,
Вверх – здесь моя речь,
Чтоб стал я убийцей врагов,
Без соперников, убийцей соперников.

6 Бык, уничтожающий соперников,
Покоряющий царство, осиливающий -
Пусть я правлю
Этими героями и народом!

I. 30. На защиту

1 О Все-Боги, о Васу, защищайте его,
А также, о Адитьи, следите вы за ним!
(Пусть) его не (достанет) ни родственник, ни неродственник.
Пусть его не достанет (то), что человеческое оружие!

2 О боги, (те) из вас, кто отцы и сыновья,
Слушайте единодушно (то), что сказано мною!
Всем вам я его вручаю,
(И) вы благополучно доведете его до старости.

3 О боги, (вы), что есть на небе, что на земле, что в воздухе,
В растениях, в скоте, внутри вод,
Сделайте вы ему старость сроком жизни!
Да избежит он ста других смертей!

4 (Вы), кому принадлежит начало жертвы, а кому конец жертвы,
Кто имеет долю в возлиянии и боги, вкушающие невозлитое,
Вы, среди кого распределены пять сторон света, -
Вас я делаю участником жертвенного праздника для него!

I. 31. На помощь от богов-хранителей сторон света

1 Хранителей сторон света,
Четверых бессмертных,
Надзирателей мироздания
Сейчас мы хотим почтить возлиянием.

2 О боги, (вы), кто есть четверо
Хранителей сторон света,
Освободите нас от петель
Гибели, от всяческой беды!

3 Нехромой, жертвую я тебе возлияние,
Неувечный, возливаю я тебе жир.
Который четвертый бог-хранитель сторон света,
Пусть он привезет нам сюда благополучие!

4 Да будет счастье матери и отцу нашим,
Счастье – коровам, животным, людям!
Да будет нам всяческое благополучие (и) расположение!
Да будем мы видеть солнце очень долго!

I. 32. К Небу и Земле
1 Сейчас, о люди, вы обретете (знание).
Он будет говорить великое священное слово.
Его нет ни на земле, ни на небе,
Благодаря которому дышат растения.

2 В воздухе их местопребывание,
Как у устало расположившихся.
Место этого бытия -
Его знают благочестивые или не знают.

3 Что вытесали две содрогающиеся
Половины вселенной и земля,
То сейчас всегда мокрое,
Подобно потокам океана.

4 Вселенная покрывает другую.
Она опирается о другую.
Я совершил поклонение небу
И всеобьемлющей земле.

I. 33. К водам – на благо

1 Золотистые, сверкающие, чистые,
В ком рожден Савитар, в ком – Агни,
Кто вложил в себя Агни как зародыш -
Да будут нам на благо эти нежные воды с (их) прекрасным цветом!

2 Среди кого движется царь Варуна,
Взирает вниз на правду-неправду людскую,
Кто вложил в себя Агни как зародыш -
Да будут нам на благо эти нежные воды с (их) прекрасным цветом!

3 Кого боги отведывают на небе,
Кто бывает в изобилии в воздухе,
Кто вложил в себя Агни как зародыш -
Да будут нам на благо эти нежные воды с (их) прекрасным цветом!

4 Благосклонным взглядом взирайте на меня, о воды!
Благосклонным телом касайтесь кожи моей!
(Те), что сочатся жиром, сверкающие, чистые -
Да будут нам на благо эти нежные воды с (их) прекрасным цветом!

I, 34. Привораживание – со сладкой травой

1 Эта трава медом рождена.
Медом мы тебя выкапываем.
От меда ты произошла.
Сделай ты нас медовыми!

2 На конце языка мед у меня,
(А) у корня языка – сладость (одна).
Пусть окажешься ты целиком в моей власти!
Пусть склонишься ты к моему намерению!

3 Медовое мое наступление,
Медовое мое отдаление,
Голосом говорю я медовое.
Пусть буду я на мед похож!

4 Я слаще, чем (самый) мед,
Слаще, чем трава медовая.
Пожелай ты одного меня,
Как (желают) медовой веточки!

5 С обнимающим тростником сахарным
Обошел я вокруг тебя для невраждебности,
Чтобы стала ты меня любящей,
Чтоб не стала ты избегать меня!

I. 35. На долгую жизнь – с золотым амулетом
1 Золото, которое благожелательное
Потомки Дакши привязали для Шатаники,
Его я привязываю тебе для силы жизни, блеска,
Мощи, долголетия в сто осеней.

2 Его не одолеют ни ракшасы, ни пишачи:
Ведь это – перворожденная сила богов.
Кто носит золото, принадлежащее потомкам Дакши,
Тот создает себе долгую жизнь среди живущих.

3 Сверканье вод, свет, блеск, мощь и силу,
А также энергию лесных деревьев – (все это)
Мы удерживаем в нем, как свойства Индры – в Индре.
Пусть носит он это золото, набираясь сил.

4 Временем полугодий, месяцев мы (наполняем) тебя,
Я наполняю (тебя) молоком года.
Пусть Индра-Агни, Все-Боги
ПризнАют тебя, не раздражаясь!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:27 pm

Атхарваведа (Шаунака). Вторая книга

II. 1. Вена

1 Вена видит то, что в глубокой тайне,
Где все бывает одной формы.
Это (всё) Пришни дала надоить – рождающиеся (поколения).
Находящие небо толпы женщин ликовали.

2 Пусть провозгласит это знаток бессмертия
Гандхарва – место, что в глубокой тайне.
Три следа его втайне установлены.
Кто знает их, тот пусть будет отцом отца.

3 Он наш отец, родитель, а также связь.
Он знает все места, все существа.
Кто один-единственный дает имена богам,
К нему идут все существа, чтобы спросить.

4 Быстро обошел я вокруг неба и земли.
Я приблизился к перворожденному (вселенского) закона.
Как речь – в говорящем, пребывает он в существах.
Он жадный до пищи (?). Не Агни ли это?

5 Я обошел вокруг всех существ,
Чтобы увидеть протянутую нить (вселенского) закона,
Где боги, достигшие бессмертия,
Направились к (своему) общему лону

II. 2. К гандхарвам и апсарас


1 Небесный Гандхарва, (тот), кто единственный господин вселенной,
Достойный поклонения, достойный призывов среди племен -
Тебя такого я удерживаю заговором, о небесный бог.
Да будет тебе поклонение! На небе твое место.

2 Когда (он) коснулся неба, достойный жертв, солнечнокожий,
Смягчающий хватку богов,
Пусть будет милостив Гандхарва, (тот), кто единственный господин (вселенной),
Достойный поклонения, очень благосклонный!

3 Он соединился с этими безупречными:
Гандхарва был среди апсарас.
В море их место – говорили мне,
Откуда внезапно они приходят и уходят.

4 (Вы): облачная, светящаяся, звездная,
Что сопровождаете Гандхарву Вишвавасу,
Вот таким, о богини, я совершаю поклонение.

5 (Те), что шумные, охмуряющие,
Любящие игральные кости, смущающие рассудок -
Этим апсарас – женам гандхарвов
Я совершил поклонение.

II. 3. Против истечений – с лекарством


1 Что стекает там
Низвергающееся с горы,
То делаю я тебе лекарством,
Чтобы было ты хорошим лекарством.

2 Ну вот! Разве не так?
(Та) сотня лекарств, что (есть) у тебя,
Из них ты самое лучшее:
Без истечения, без болезни.

3 Вниз закапывают асуры
Это великое средство от ран.
Это лекарство от истечения.
Ведь оно заставило болезнь исчезнуть.

4 Муравьи извлекают
Лекарство из океана.
Это лекарство от истечения.
Ведь оно заставило болезнь успокоиться.

5 Это великое средство от ран.
Оно извлечено из-под земли.
Это лекарство от истечения.
Ведь оно заставило болезнь успокоиться.

6 Да будут нам на благо воды, милостивы травы!
Да поразит ракшасов дубина грома Индры!
Да улетят далеко прочь выпущенные стрелы ракшасов!

II. 4. Против болезней и демонов – с амулетом джангида


1 Для долголетия, для великой радости
Мы, невредимые, всегда в силе,
Несем амулет джангиду,
Портящий вишкандху.

2 От разрывающих судорог,
От опаляющей вишкандхи
Пусть защитит нас со всех сторон
Амулет джангида тысячесильный!

3 Он одолевает вишкандху,
Он оттесняет пожирателей.
Этот (амулет) джангида, в котором все лекарства,
Пусть охраняет нас от беды!

4 С помощью подкрепляющего амулета
Джангиды, данного богами,
Мы одолеваем в борьбе
Вишкандху (и) всех ракшасов.

5 Пусть конопля и джангида
Меня от вишкандхи защищают:
Одна принесена из леса,
Другая (происходит) от соков пашни.

6 (Этот) амулет, портящий колдовство,
А также портящий злых духов,
А также могучий, джангида
Пусть продлит нам сроки жизни!

II. 5. К Индре

1 Индра, радуйся, мчись вперед,
Приезжай, о герой, на двух буланых конях!
Напивайся здесь, о думающий о выжатом (соме),
Любящий сладость, довольный опьянением!

2 Индра, наполни живот – как достойный ликования -
Сладостью – как с неба -
На тебя нашло – как свет -
Знаменитое опьянение этим сомой.

3 Индра, покоритель сильных, друг,
(Тот), кто убил Вритру, словно Яти,
Он проломил Валу, словно Бхригу,
Он одолел врагов в опьянении сомой.

4 Пусть войдут в тебя выжатые (соки), о Индра!
Наполни живот! Действуй, о могучий! Приди к нам (в ответ) на молитву!
Услышь (мой) призыв! Наслаждайся моими песнями, о Индра!
Опьяняйся здесь со своими союзниками на великую радость!

5 Индры героические деяния сейчас я хочу провозгласить,
Те первые, что совершил громовержец.
Он убил змея, он просверлил (русла) вод,
Он рассек недра гор.

6 Он убил змея, покоившегося на горе.
Тваштар ему выточил шумную дубину.
Как мычащие коровы, устремившиеся (к телятам),
Прямо к морю сбегают воды.

7 Разъяренный как бык, он выбрал себе сому,
Он напился (сомы), выжатого в трех сосудах.
Щедрый схватил метательный снаряд-ваджру.
Он убил его, перворожденного из змеев.

II. 6. К Агни


1 Пусть полугодия, времена года усилят тебя, Агни,
Годы, риши – (все то), что истинно.
Засверкай вместе со светлым небесным пространством!
Озари все четыре стороны света!

2 Зажгись, о Агни, и усиль этого (человека),
И поднимись для великого счастья!
Да не потерпят вреда те, кто за тобой ухаживает, о Агни!
Да будут блистательны твои брахманы, не другие!

3 Тебя, о Агни, выбирают эти брахманы.
Будь добрым к нам, о Агни, за жертвенной оградой!
Будь, о Агни, убийцей соперников, победителем преследователей!
Бодрствуй беспрестанно в своем доме!

4 Крепко держись за свою власть, о Агни!
С другом, о Агни, поставь себя на дружеский лад!
(Как тот), кто находится посреди сородичей,
Кого должны призывать цари, – засверкай здесь, о Агни!

5 Перевези ты (нас) мимо хулителей, мимо допустивших ошибки,
Мимо бессмысленных, мимо ненавистников -
Через все трудности, о Агни,
А затем дай богатство, сопровождаемое героями!

II. 7. Против проклятий – с растением

1 Ненавистное для зла, рожденное богами
Растение, стирающее проклятия,
Словно воды – грязь, смыло
С меня все проклятия.

2 Проклятие, что от соперника,
И проклятие, что от сестры,
И если что проклянет в гневе брахман -
Все это у нас под ногами!

3 С неба корень протянут вниз,
Из земли протянут вверх -
С помощью этого тысячечастного
Защити нас кругом, со всех сторон!

4 Кругом – меня, кругом – мое потомство,
Защити кругом богатство, что (есть) у нас!
Да не возьмут над нами верх враждебность!
Да не возьмут над нами верх злые замыслы!

5 Да уйдет проклятие к проклинателю!
Кто добросердечен, с тем мы вместе.
(Кто) с дурным глазом, злосердечен,
(У того) мы ломаем ребра.

II. 8. Против болезни кшетрия – с амулетом-растением


1 (Вот) взошли две счастливые
Звезды по имени Развязующие.
Да распустят они у кшетрии
Нижнюю (и) верхнюю петлю!

2 Прочь пусть засветит эта ночь (кшетрию),
Прочь пусть засветят колдуний!
Растение, уничтожающее кшетрию,
Прочь пусть засветит кшетрию!

3 Соломинкой коричневого
Ячменя с белыми сочленениями,
Цветком (?) сезама -
Растение, уничтожающее кшетрию,
Прочь пусть засветит для тебя кшетрию!

4 Поклон твоим плугам,
Поклон дышлам-хомутам.
Растение, уничтожающее кшетрию,
Прочь пусть засветит кшетрию!

5 Поклон (тем) с запавшими глазами,
Поклон (этим) местным,
Поклон господину (поля).
Растение, уничтожающее кшетрию,
Прочь пусть засветит кшетрию!

II. 9. Против демонов – с амулетом из десяти пород деревьев


1 О ты из десяти (пород) деревьев, освободи этого (человека)
От ракшаса, от грахи,
Которая вцепилась в его суставы!
Затем, о лесное дерево, отведи
Его вверх, в мир живых!

2 Пришел, взошел этот (человек),
Вошел в толпу живых.
Он стал отцом сыновей
И счастливейшим из мужей.

3 Он (снова) добился способностей узнавать,
Он добился крепостей живых -
Ведь у него сотня лекарей,
А также тысяча растений.

4 Боги нашли тебе состав (?),
Брахманы, а также растения.
Состав (?) тебе Все-Боги
Нашли на земле.

5 Кто сделал (это), тот пусть и приведет в порядок -
Ведь он лучший из целителей.
Это он пусть сделает для тебя
Лекарства, вместе с целителем, (он) светлый!

II. 10. Против болезни кшетрия и других зол


1 От кшетрия, от Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю тебя, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

2 На благо тебе пусть будет Агни вместе с водами,
На благо Сома вместе с травами!
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

3 На благо тебе пусть ветер в воздушном пространстве даст здоровье!
На благо тебе пусть будут четыре стороны света!
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

4 Эти четыре божественные стороны света,
Жены ветра, на которых взирает Сурья, -
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

5 Среди них я устанавливаю тебя для старости.
Пусть якшма, Гибель уйдет далеко прочь!
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

6 Ты освободился от якшмы, от опасности, от бесчестья,
От порчи и от петли Грахи ты освободился -
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

7 Ты избежал враждебности, ты нашел приятное.
Ты оказался в счастливом мире благого деяния -
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

8 Боги, освобождающие Сурью, (вселенский) закон
От захвата мраком, избавили (его) от греха.
Так тебя от кшетрия,
От Гибели, от проклятия сестер,
От порчи я освобождаю, от петли Варуны.
Безвинным я делаю тебя с помощью заговора.
Да будут к тебе милостивы оба: Небо-и-Земля!

II. 11. На отражение колдовства – с амулетом-растением


1 Ты отрава против отравы, ты выстрел против выстрела, ты возмездие против возмездия. Настигни лучшего! Обгони равного!

2 Ты ребристый, ты кругообразный, ты заколдовывающий. Настигни лучшего! Обгони равного!

3 Заколдуй того, кто нас ненавидит, кого мы ненавидим! Настигни лучшего! Обгони равного!

4 Ты господин, ты дающий блеск, ты защищающий тело. Настигни лучшего! Обгони равного!

5 Ты ясный, ты сверкающий, ты небо, ты свет. Настигни лучшего! Обгони равного!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:27 pm

II. 12. Против того, кто мешает моему заклинанию

1 О Небо-и-Земля, широкое воздушное пространство,
Госпожа поля, широко шагающий, удивительный,
А также воздушное пространство широкое, охраняемое ветром, -
Да воспламенятся они здесь, когда я воспламеняюсь!

2 Услышьте это, о боги, (те), что достойны жертвоприношения!
Бхарадваджа исполняет гимны для меня.
Пусть погрязнет в беде связанный петлей тот,
Кто вредит этому нашему стремлению!

3 Услышь Индра – любитель сомы, то,
С чем я обращаюсь к тебе с пылающим сердцем:
Как топором – дерево, я срубаю того,
Кто вредит этому нашему стремлению.

4 Вместе с певцами саманов (числом) трижды восемьдесят,
С Адитьями, Васу, Ангирасами -
Да поможет нам пожертвованный дар предкам -
Я вцеплюсь в того (человека) божественной хваткой.

5 О Небо-и-Земля, заботьтесь обо мне!
О Все-Боги, держите меня!
О Ангирасы, отцы, достойные сомы,
Пусть встретит зло тот, кто причиняет неприятность!

6 Кто себя ставит выше нас, о Маруты,
Или кто станет глумится над совершаемым заклинанием -
Пусть (его) козни станут ему языками пламени!
Пусть Небо спалит ненавистника заклинания!

7 Семь дыханий, восемь костных сердцевин -
Их я срубаю для тебя заклинанием.
Ты отправился к месту Ямы,
Приготовленный Агни-вестником.

8 Я устанавливаю твой след
В зажженном Джатаведасе.
Пусть потрудится Агни над телом!
Пусть войдет речь в (твою) жизнь!

II. 13. На долгую жизнь мальчику

1 Дающий срок жизни, о Агни, выбирающий старость,
Жирноликий, жирноспинный, о Агни, -
Испив сладкого, приятного коровьего жиру,
Защити его, как отец – сыновей!

2 Оберните, одарите его блеском для нас!
Создайте (ему) смерть от старости, долголетие!
Брихаспати вручил эту одежду
Соме-царю, чтобы он завернулся (в нее).

3 Ты завернулся в эту одежду на благо.
Ты стал защитником людей от проклятий.
И сто долгих осеней проживи ты,
И окружи себя процветанием богатства!

4 Приди, встань на камень!
Пусть тело твое станет камнем!
Пусть создадут тебе Все-Боги
Срок жизни в сто осеней!

5 Тебя, у кого мы берем прежнюю одежду,
Пусть поддержат Все-Боги!
Пусть многие братья, удачно растущие,
Родятся вслед за тобой, подрастающим, (как за) счастливо рожденным!

II. 14. Против саданв


1 (Выживающую) из дому, наглую,
Дхишану, монотонную, кровожадную -
Всех дочерей Свирепого -
Саданв мы заставляем исчезнуть.

2 Мы выгоняем вас из хлева,
Из оси, из груза на повозке,
О дочери Магунди,
Вышвыриваем (вас) из (наших) домов.

3 (Вон) тот дом, который внизу,
Там пусть будут упырихи!
Там пусть облюбует (себе место) упадок
И все ведьмы!

4 Повелитель существ, а также Индра
Пусть выгоняет отсюда саданв,
Сидящих в основании дома!
Пусть Индра усмирит их дубиной грома!

5 Если вы полевые
Или если посланы людьми,
Если вы рождены от дасью -
Сгиньте отсюда, саданвы!

6 Я пробежал вокруг их обиталищ,
Как быстрый (конь) – по беговой дорожке.
Я выиграл все ваши забеги -
Сгиньте отсюда, саданвы!

II. 15. Против страха


1 Как Небо и Земля
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

2 Как день и ночь
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

3 Как солнце и луна
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

4 Как молитва и власть
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

5 Как правда и беззаконие
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

6 Как что было и что будет
Не боятся, не повреждаются,
Так (ты), мое дыхание, не бойся!

II. 16. На защиту


1 О дыхание-выдох, от смерти меня защитите – Свага!
2 О Небо-и-Земля, прислушиванием меня защитите – Свага!
3 О солнце, вИдением меня защити – Свага!
4 О Агни Вайшванара, всеми богами меня защити – Свага!
5 О поддерживающий все, всем поддерживанием меня защити - Свага!

II. 17. На силу и здоровье


1 Энергия ты. Энергию мне дай – Свага!
2 Могущество ты. Могущество мне дай – Свага!
3 Сила ты. Силы мне дай – Свага!
4 Срок жизни ты. Срок жизни мне дай – Свага!
5 Слух ты. Слух мне дай – Свага!
6 Зрение ты. Зрение мне дай – Свага!
7 Защита ты. Защиту мне дай – Свага!

II. 18. Против врагов и нечистой силы


1 Уничтожение противников ты. Изгнание противников мне дай – Свага!
2 Уничтожение соперников ты. Изгнание соперников мне дай – Свага!
3 Уничтожение упырей ты. Изгнание упырей мне дай - Свага!
4 Уничтожение пишачей ты. Изгнание пишачей мне дай - Свага!
5 Уничтожение саданв ты. Изгнание саданв мне дай - Свага!

II. 19. К Агни – против врагов

1 О Агни, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
2 О Агни, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
3 О Агни, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
4 О Агни, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
5 О Агни, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

II. 20. К Ваю – против врагов


1 О Ваю, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
2 О Ваю, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
3 О Ваю, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
4 О Ваю, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
5 О Ваю, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

II. 21. К Сурье – против врагов


1 О Сурья, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
2 О Сурья, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
3 О Сурья, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
4 О Сурья, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
5 О Сурья, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

II. 22. К Луне – против врагов


1 О Луна, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
2 О Луна, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
3 О Луна, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
4 О Луна, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
5 О Луна, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

II. 23. К водам – против врагов


1 О воды, (тот) жар, что у вас, изжарьте им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
2 О воды, (та) хватка, что у вас, схватите ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
3 О воды, (то) пламя, что у вас, воспламените им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
4 О воды, (тот) пыл, что у вас, заставьте им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
5 О воды, (тот) блеск, что у вас, лишите им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:28 pm

II. 24. Против кимидинов

1 О Шерабхака, Шерабха! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
2 О Шевридхака, Шевридха! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
3 О Мрока, Анумрока! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
4 О Сарпа, Анусарпа! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
5 О Джурни! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
6 О Упабда! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
7 О Арджуни! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!
8 О Бхаруджи! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять – (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите!

II. 25. Против канвов – с растением

1 Счастье (создала) для нас пестролистая богиня.
Несчастье она создала для Гибели.
Раз она грозная размалывательница канвов,
Я воспользовался ею, могучею.

2 Эта пестролистая
Первая родилась всесильной.
С ее помощью у тех с поганым именем
Я отрубаю голову. Как у птицы.

3 Упыря, пьющего кровь,
И (того), кто хочет забрать жир,
Канву – пожирателя зародыша
Уничтожь, о пестролистая, и одолей!

4 Загони их в гору,
Канвов, отравляющих жизнь!
Ты, пестролистая богиня,
Преследуй их, сжигая как огонь!

5 Прочь оттолкни их,
Канвов, отравляющих жизнь!
Я отправил пожирателей мяса туда,
Где движется тьма.

II. 27. На победу в споре – с растением
1 Да не выиграет спора (мой) враг!
Ты осиливающее, побеждающее.
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

2 Орел тебя нашел.
Кабан тебя выкопал рылом.
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

3 Ведь Индра положил тебя (себе) на руку,
Чтоб рассеять асуров.
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

4 Индра сьел (растение) пата,
Чтобы рассеять асуров.
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

5 Благодаря этому я одолею врагов,
Как Индра – гиен.
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

6 О Рудра, обладатель целебных средств,
С пучком темных волос, свершитель (замечательных) свершений,
Разбей спор возражающего (мне)!
Сделай (их) лишенными сока, о растение!

7 Разбей спор того, о Индра,
Кто нам угрожает!
Вступись за нас (своими) силами!
Сделай меня высшим в споре!

II. 28. На долгую жизнь мальчику


1 Только для тебя, о старость, пусть растет он!
Да не повредят ему другие смерти, которых сотня!
Как заботливая мать держит на коленях сына,
(Так) Митра пусть хранит его от беды, исходящей от друга!

2 Пусть Митра или Варуна, заботящийся о чужом,
Единодушные, сделают его тем, кто умирает от старости!
Затем Агни-хотар, знающий вехи,
Провозглашает все поколения богов.

3 Ты имеешь власть над земными животными,
Которые рождены, а также над (теми), которые должны родиться.
Да не покинет его ни вдох, ни выдох!
Да не убьют его ни друзья, ни недруги!

4 Пусть Небо-отец, Земля-мать,
Единодушные, сделают тебя тем, кто умирает от старости,
Чтобы жил ты в лоне Адити,
Защищенный вдохом и выдохом, сто зим!

5 Веди его, о Агни, к жизненному сроку, к блеску,
К милому семени, о Варуна, Митра-царь!
Как мать, о Адити, даруй ему защиту,
О Все-Боги, чтобы был он тем, кто достигает старости!

II. 29. На долгую жизнь


1 В соке того, что земное, о боги,
В силе тела Бхаги -
Долголетие ему пусть Агни, Сурья,
Блеск пусть даст Брихаспати!

2 Долгий срок жизни дай ему, о Джатаведас!
Потомством, о Тваштар, надели его!
Процветание богатства, о Савитар, приведи в движение для него!
Да проживет сто осеней этот твой (человек)!

3 Благословение наше (пусть даст ему) питательную силу и обладание хорошим потомством!
Вы двое единомышленников, дайте (ему) силу действия (и) имущество!
Силой завоевывая поля, (пусть), о Индра, он
(Живет), подчиняя себе других соперников!

4 Данное Индрой, наученный Варуной,
Прославленный вперед Марутами, он пришел к нам, грозный.
Пусть в вашем лоне, о Небо-и-Земля,
Он не будет голодным, не испытывает жажды!

5 Вы двое, богатые питательной силой, дайте ему питательную силу!
Вы двое, богатые молоком, дайте ему молока!
Дали ему питательную силу Небо-и-Земля,
Все Боги, Маруты, воды – питательную силу.

6 Благими (словами) я тещу свое сердце.
Возрадуйся, свободный от болезней, полный сил!
Пусть (эти) двое, живущие вместе, выпьют этот взбитый напиток,
Облачаясь, как в колдовство, в облик Ашвинов.

5 Индра раненый создал вначале эту
Питательную силу, (эту) нестареющую свадха. Вот она - твоя!
Живи ты благодаря ей (много) осеней, очень блистательный!
Да не растечется она у тебя – (ее) сделали для тебя целители.

II. 30. Привораживание женщины – с травой


1 Как ветер срывает
Здесь траву с земли,
Так срываю я мысль твою,
Чтобы стала ты меня любящей,
Чтоб не стала ты избегать меня!

2 Если вы сведете (ее), о Ашвины,
С возлюбленным и соедините -
Вместе сошлись ваши судьбы,
Вместе помыслы, вместе обеты.

3 Что хотят провещать орлы,
Хотят провещать лишенные страданий:
Пусть пойдет она туда на мой зов,
Как наконечник – к шейке стрелы.

4 Что внутри – то снаружи,
Что снаружи – то внутри.
О трава, захвати ты мысль
Девушек разной внешности!

5 Вот пришла она, жаждя мужа.
Жаждя жены, пришел я.
Словно конь, громко ржащий,
Я пришел с любовным томлением.

II. 31. Против червей

1 Великий жернов, что у Индры,
Давитель любого червя,
Им я перемалываю червей,
Как зерна кхалва – жерновом.

2 Видимого-невидимого я раздавил,
А также кукуру я раздавил.
Алганду, всех шалуна -
Червей мы расплющим заговором.

3 Алганду я убиваю великим смертельным оружием.
Спаленные-неспаленные, они лишились сока.
Оставшихся-неоставшихся я подавляю заговором.
Чтоб никто из червей не уцелел!

4 Кишечного, головного,
А также реберного червя,
Аваскава, вьядхвара – червей
Мы расплющим заговором.

5 Червей, что в горах, в лесах,
В травах, в скоте, в глубине вод,
(Тех), что проникли в наше тело, -
Я убиваю весь этот род червей.

II. 32. Против червей

1 Восходящее солнце пусть убьет червей,
Заходящее пусть убьет лучами -
(Тех) червей, что внутри коровы!

2 Многообразного, четырехглазного червя,
Пятнистого, белого -
Я ломаю ему ребра,
Я отрубаю (то), что голова (у него)!

3 Как атрии, я убиваю вас, черви,
Как Канва, как Джамадагни.
Заклинанием Агастьи
Я перемалываю червей.

4 Убит царь червей,
И их предводитель убит.
Убит червь, у него убита мать,
Убит брат, убита сестра.

5 Убита его челядь,
Убиты соседи,
А также (те), что совсем малые, -
Все эти черви убиты.

6 Я ломаю тебе рога,
Которыми ты пронзаешь.
Я прокалываю тебе пузырек,
Который у тебя вместилище яда.

II. 33. Против болезни якшма

1 Из глаз твоих, из ноздрей,
Из ушей, из подбородка,
Якшму головную – из мозга,
Из языка я вырываю у тебя!

2 Из шеи, из твоего затылка,
Из позвонков, из спинного хребта,
Якшму предплечную – из плеч,
Из рук я вырываю у тебя!

3 Из сердца, из твоих легких,
Из желчного пузыря (?), из боков,
Якшму из почек (?), из селезенки,
Из печени мы вырывам у тебя!

4 Из внутренностей, из твоих кишок,
Из прямой кишки, из чрева,
Якшму из двух сторон живота, из потрохов (?),
Из пупа я вырываю у тебя!

5 Из бедер, из коленных суставов,
Из пяток, из носков,
Якшму заднюю из промежности,
Ягодичную из зада я вырываю у тебя!

6 Из костей, из твоего костного мозга,
Из сухожилий, из кровеносных сосудов,
Якшму из ладоней, из пальцев,
Из ногтей я вырываю у тебя!

7 (Ту), что в каждом члене, в каждом волоске,
В каждом суставе твоем,
Якшму кожную
Вырыванием Кашьяпы
Отовсюду мы вырываем у тебя!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:29 pm

II. 34. На удачное жертвоприношение животного

1 (Тот) господин животных, что властвует над животными,
Четвероногими, а также кто (властвует) над двуногими,
Пусть проследует он, когда его выкупят, к своей жертвенной доле!
Процветание богатства пусть сопровождает жертвователя!

2 Освобождая семя бытия,
Создайте выход для жертвователя, о боги!
(То), что встало, приведенное (сюда), усердно исполняющее (обряд),
пусть отправится к милому месту богов!

3 (Те), что сосредоточены на привязанном (животном),
Следили (за ним) мыслью и взором.
Пусть Агни-бог сначала освободит их,
Всеобщий творец, наделяющий потомством!

4 (Те) деревенские животные, которые бывают
Многообразными, разнообразными, (но) во многом единообразными, -
Пусть Ваю-бог сначала освободит их,
Праджапати, наделяющий потомством!

5 Знающие наперед, пусть сначала захватят они
Дыхание, поступающее из членов (тела).
Иди на небо! Стой прочно на (своих) конечностях!
В мир света отправляйся по путям, исхоженным богами!

II. 35. На искупление ошибок при жертвоприношении - к Вишвакарману


1 (Те), кто, вкушая (сому), не преуспели в благах,
Из-за кого горюют алтарные костры, -
(То) искупление, что (было сделано) за плохое их пожертвование,
Пусть Вишвакарман сделает его для нас хорошим пожертвованием!

2 Из-за греха риши обьявляют заказчика жертвоприношения
Лишенным доли, горюющим о (своем) потомстве.
(Те) медовые капли, которые он упустил,
Пусть с ними соединит нас Вишвакарман!

3 Считающий недостойными даров тех, кто пьет сому,
(Хотя и) знает жертвоприношение, не разбирается в (этих) обстоятельствах.
Поскольку связан этот совершивший грех,
Освободи ты его, о Вишвакарман, на счастье!

4 Грозные – риши. Да будет им поклонение:
(Тому), что их зрение, и истинности (их) мысли!
Для Брихаспати, о бык, (да будет) блистательное поклонение!
О Вишвакарман, поклонение тебе! Защити нас!

5 Глаз жертвы, начало и лицо -
Речью, слухом, мыслью я совершаю возлияние.
На эту жертву, протянутую Вишвакарманом,
Пусть придут боги благосклонными!

II. 36. На приобретение мужа

1 Да придет, О Агни, к нашей благосклонности сват -
К этой девушке вместе с нашим счастьем!
Желанна она женихам, изящна на праздниках.
Пусть будет тотчас же удача ей с мужем!

2 Желанное Соме, желанное Брахману,
Составленное Арьяманом счастье -
С помощью истины бога Дхатара
Я совершил (обряд) – приобретение мужа.

3 Эта женщина, о Агни, пусть найдет мужа!
Сам царь Сома создает (ей) счастливую долю!
Рожая сыновей, пусть станет она главной женой!
Пойдя к мужу, пусть она ярко сверкает, счастливая!

4 Как эта удобная берлога, о щедрый,
Стала приятной для хорошо устроившихся зверей,
Так желанной для Бхаги пусть станет
Эта женщина, ладящая с мужем, непротиворечащая!

5 Поднимись в ладью Бхаги,
Полную, неисчерпаемую!
Перевези сюда на ней (того)
Жениха, который (тебе) по сердцу!

6 Покричи (ему), о повелитель богатства!
Сделай жениха расположенным!
Повернись правой стороной к любому
Жениху, который (тебе) по сердцу!

7 Вот золото, вот смола,
Вот аукша, а также счастье.
Они отдали тебя мужьям,
Чтоб ты нашла себе по сердцу!

8 Тебе пусть приведет (его) Савитар,
Приведет мужа, который по сердцу!
Ты ей дай (его), о трава!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:30 pm

Атхарваведа (Шаунака). Третья книга

III. 1. Против врагов

1 Пусть Агни-знаток выступит против наших врагов,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку армию врагов
И сделает (их) безрукими, Джатаведас!

2 Вы бываете грозными в таком (деле), о Маруты.
Идите вперед, разбивайте, одолевайте!
Ведь эти Васу разбили (их), когда их попросили,
А ведь Агни – их вестник. Пусть он выступит против (врагов), знаток!

3 Неприятельскую армию, о щедрый,
Враждующую с нами,
О Индра, убийца Вритры, и Агни,
Встретьте вы их оба огнем!

4 Побужденная (нами), о Индра, (пусть) стремительно (помчится колесница) с двумя булаными конями!
Пусть двинется вперед твоя ваджра, разбивая врагов!
Убей (тех), кто идет навстречу, идет следом, идет прочь!
Сделай их подлинный замысел развеянным!

5 О Индра, сбей с толку армию недругов!
Порывом огня (и) ветра
Уничтожь их, разметав!

6 Пусть Индра собьет армию с толка!
Пусть Маруты убивают силой!
Пусть Агни отберет (у нее) глаза!
Пусть вернется она, потерпев поражение!

III. 2. Против врагов и их замыслов


1 Агни, наш вестник, пусть выступит как знаток,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку замыслы врагов
И сделает (врагов) безрукими, Джатаведас!

2 Этот Агни сбил с толку (все)
Замыслы, что у вас на сердце.
Пусть он выдует вас из дому!
Пусть он раздует вас во все стороны!

3 О Индра, сбивая с толку (их) замыслы,
Иди сюда с (их) намерением!
Порывом огня (и) ветра
Уничтожь их, разметав!

4 Рассейтесь, их намерения!
Смутитесь также, (их) замыслы!
Затем, что сегодня у них на сердце,
Выбей это из них!

5 Сбивая с толку замыслы тех (врагов),
Хватая (их) за конечности, о Апва, ступай прочь!
Иди на них! Ожги (их) сердца приступами боли!
Порази недругов припадком, врагов – мраком!

6 Та армия врагов, о Маруты,
Что идет на нас, состязаясь в силе, -
Поразите ее необычным мраком,
Чтобы ни один из них не узнавал другого!

III. 3. На восстановление царя


1 Он громко зашумел. Да будет он здесь умело действовать!
О Агни, распространись над двумя широкими мирами!
Пусть запрягут тебя Маруты, обладающие всем!
Того (человека), принесшего жертвы, привези сюда с поклоном!

2 Индру вдохновенного, пусть даже находящегося далеко,
Пусть пригонят рыжие для дружбы,
Когда боги дерзают предложить ему
Гаятри, брихати, песнь вместе с (обрядом) саутрамани.

3 Ради вод пусть призовет тебя царь Варуна!
Сома пусть призовет тебя ради гор!
Индра пусть призовет тебя ради этих племен!
Став соколом, лети к этим племенам!

4 Пусть принесет сюда сокол издалека достойного призывов
Изгнанника, бродящего в чужих владениях!
Пусть сделают Ашвины путь легкопроходимым для тебя!
Сомкнитесь вокруг него, сородичи!

5 Пусть призовут тебя противники:
Друзья (снова) избрали (тебя).
Индра-Агни, Все-Боги поддержали
Безопасность для тебя в племени.

6 Кто твой призыв оспорит:
Сородич или кто посторонний,
Повернув того лицом вспять, о Индра,
Дай затем этому здесь войти в силу!

Господин племен, единый царь, воссияй на востоке!
Да призовут тебя, о царь, все стороны света!
Да будешь ты здесь достойным услужения, достойным поклонения!

2 Да изберут тебя племена на царствование,
Тебя эти пять божественных сторон света!
Опирайся о высоту, о вершину царства!
После этого, грозный, раздай нам блага!

3 Да придут к тебе сородичи, призывая!
Да сопутствует тебе Агни – быстрый вестник!
Да будут доброжелательны жены (и) сыновья!
Да увидишь ты, грозный, большую дань!

4 Да призовут тебя сначала Ашвины,
Митра-Варуна, оба, Все-Боги, тебя – Маруты!
Затем направь мысль на дарение благ!
После этого, грозный, раздавай нам блага.

5 Прибегай сюда из самой дальней дали!
Да будут милостивы к тебе Небо-и-Земля, оба!
Так сказал тут этот царь Варуна.
Он ведь тут тебя позвал – так иди же сюда!

6 О Индра, Индра! Отправляйся к людским (племенам)!
Ведь ты же решился, согласный с Варуной.
Он позвал тебя в свои пределы, (считая):
Он будет приносить жертвы богам, и он приведет в порядок племена. -

7 Счастливые пути, очень разнообразные,
Сойдясь все вместе, создали тебе свободное пространство.
Да призовут они тебя, все согласные!
В десятое (десятилетие жизни) войди здесь, грозный, доброжелательный!

III. 5. На процветание – с амулетом из парны

1 Пришел сюда этот амулет из парны, сильный,
Силой разбивающий соперников.
Мощь богов, молоко растений,
Пусть неустанно подкрепляет он меня своим блеском!

2 Во мне – господство, о амулет из парны,
Во мне поддерживай богатство!
Да буду я своим (и) высшим
В пределах государства!

3 Какой приятный амулет боги
Тайно вложили в дерево -
Пусть дадут его нам боги
Носить вместе со сроком жизни!

4 Парна, грозная сила Сомы, пришел,
Данный Индрой, наученный Варуной.
Да буду я носить его, ярко сверкая,
На долголетие в сто осеней!

5 Вознес меня амулет из парны
На великую невредимость,
Чтоб стал я высшим
Перед товарищем, а также перед единомышленником!

6 (Те), кто вдохновенные строители колесниц,
Кто умелые кузнецы, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!

7 (Те), кто цари, кто выдвигает царей,
Колесничие и кто предводители отрядов, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!

8 Ты, парна, защищающий тело,
Герой из одного лона со мной, героем.
Блеском года -
Им я привязываю тебя, амулет.

III. 6. Против врагов – с веткой дерева ашваттха

1 Муж от мужа родился:
Ашваттха – от кхадиры.
Пусть убьет он врагов моих,
Кого я ненавижу и кто – меня!

2 раздави их, о ашваттха,
Буйных врагов, о сокрушитель,
Союзник Индры – убийцы Вритры,
(Союзник) Митры и Варуны!

3 Подобно тому, о ашваттха, как ты расщепил (кхадиру)
Внутри великого бурного потока,
Так расщепи ты всех тех,
Кого я ненавижу и кто – меня!

4 Ты, что бродишь, покоряя,
Как покоривший бык, -
С таким тобою, о ашваттха,
Мы хотим покорить соперников.

5 Да свяжет Гибель
Нерасторжимыми узами смерти
Тех врагов моих, о ашваттха,
Кого я ненавижу и кто – меня!

6 Подобно тому как ты, о ашваттха, взбираясь
По деревьям, подминаешь их под себя,
Так расколи на части голову
Моего врага и осиль (его)!

7 Да уплывут они вниз,
Как лодка, отделенная от причала.
Нет возврата тем,
Кого вытолкнул сокрушитель!

8 Я выталкиваю их
Мыслью, волей и заклинанием.
Веткой дерева ашваттха
Мы выталкиваем их.

III. 7. Против болезни кшетрия


1 У быстро бегущей газели
На голове – лекарство.
(Своим) рогом она заставила исчезнуть
Кшетрию, распространяющуюся во все стороны.

2 Вслед за тобой самец газели
Шагнул четырьмя ногами.
О рог, развяжи кшетрию,
Запутавшуюся в сердце этого (человека).

3 Что там сверкает вниз,
Похожее на крышу с четырьмя сторонами, -
С его помощью мы заставляем исчезнуть
Всю кшетрию из твоих членов.

4 Две счастливые звезды там на небе
По имени Развязующие -
Да развяжут они у кшетрии
Нижнюю (и) верхнюю петлю!

5 Ведь воды поистине целительны.
Воды – гонительницы недугов.
Воды целительны ото всего.
Да избавят они тебя от кшетрии!

6 Если кшетрия настигла тебя
Из-за приготовляемого питья (?) -
Я знаю лекарство от нее,
Я заставлю исчезнуть у тебя кшетрию.

7 Когда гаснут созвездия
И когда гаснут утренние зори,
(Да погасит он) прочь от нас все злое!
Да погасит он кшетрию!

III. 8. На господство

1 Пусть приходит Митра, сообразуясь с временами года,
Побуждая землю соединиться с рыжими (коровами).
Затем пусть Варуна, Ваю, Агни нам
Дарует соединение – великое царство!

2 Пусть Дхатар, Рати, Савитар радуются здесь!
Пусть Индра, Тваштар (и другие) одобрят мою речь!
Зову я богиню Адити, имеющую сыновей-героев,
Чтобы был я находящимся посреди сородичей!

3 Зову я Сому, Савитара с поклонениями,
Всех Адитьев – ради утверждения превосходства.
Пусть очень долго сверкает этот огонь,
Зажженный моими непротиворечивыми сородичами!

4 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко!
Деятельный пастух, господин процветания, пусть пригонит вас!
Ради этого желания при(близьтесь) желающие (того же)!
Пусть Все-Боги приведут вас вместе!

5 Вместе ваши мысли мы сгибаем,
Вместе – обеты, вместе – замыслы.
(А) вы, те, что пребываете с противоречащими обетами,
Вас таких мы (тоже) вместе сгибаем!

6 Я хватаю (своей) мыслью (ваши) мысли.
Моему намерению следуйте со (своими) намерениями!
Я подчиняю ваши сердца своей воле.
Вертитесь вслед за моим ходом!

III. 9. Против вишкандхи и других болезней


1 У каршапхи, у вишапхи
Небо – отец, земля – мать.
Как вы наслали, о боги,
Так и заберите снова.

2 Без прикрепления они прочно удерживали.
Так это было сделано (еще) Ману.
Я оскопляю вишкандху,
Как холостильщик быков.

3 Тут исполнители обряда привязывают
Амулет (?) к красно-коричневой нити.
Пусть привязывания оскопят
Стремительную, пылающую кабаву!

4 Поскольку, о стремительные, вы движетесь,
Как боги, (только) благодаря асурской колдовской силе,
Как обезьяна вредоносна для собак,
(Так) и привязывания (амулета) для кабавы.

5 Ведь я привяжу тебя для вреда,
Я буду повреждать кабаву.
С проклятием сорветесь вы с места,
Как быстрые колесницы.

6 Сто одна вишкандха
Рассеяны по земле.
Для них сначала они вынули тебя -
Амулет, вредящий вишкандхе.

III. 10. Ко дню экаштака

1 Она воссияла самой первой.
Она стала дойной коровой у Ямы.
Полная молока, пусть доится она для нас
Каждый будущий год!

2 Кого боги встречают с радостью,
Ночь, приближающуюся дойную корову,
(Ту), что супруга года, -
Да будет она благоприятна для нас!

3 О ночь, ты, кого мы почитаем
Как прообраз года,
Соедини наше долго живущее
Потомство с процветанием богатства!

4 Она та самая, что воссияла первой.
Войдя, она бродит среди тех других.
Великие величия у нее внутри.
Невеста победила, новопришедшая родительница.

5 Подняли стук жернова из лесного дерева,
Совершая годовое жертвоприношение.
О экаштака, да будем мы с прекрасным потомством,
С прекрасными мужами, господами богатства!

6 След Иды – полный жира, бурно сочащийся.
О Джатаведас, прими жертвенные возлияния!
(Тот) деревенский скот, что всех видов,
Из них для семи пусть будет радость у меня!

7 Помести меня в процветание и изобилие!
О ночь, да будем мы в милости у богов!
Полной, о (жертвенная) ложка, улетай прочь!
Переполненной прилетай обратно!
Наслаждаясь всеми жертвами вместе,
Принеси нам питание (и) подкрепление!

8 Пришел сюда год,
Супруг твой, о экаштака.
Соедини наше долго живущее
Потомство с процветанием богатства!

9 Я приношу жертву временам года,
Повелителям времен года, частям времен года, а также годам,
Полугодиям, (целым) годам, месяцам.
Господина вселенной я почитаю.

10 Я приношу тебе жертву для времен года,
Частей времен года, месяцев, целых лет.
Дхатара, Видхатара, Дающего процветание,
Господина вселенной я почитаю.

11 Мы, возливающие жертвенный напиток, -
Я почитаю богов тем, что богато жиром.
Да войдем мы вместе в дома,
Не сбившиеся с пути, богатые коровами!

12 Экаштака, мУкой мучимая,
Породила зародыш, могущество, Индру.
С его помощью боги одолели врагов.
Убийцей дасью стал господин силы.

13 О ты, чей сын Индра, чей сын Сома,
Ты – дочь Праджапати.
Исполни наши желания!
Прими наше жертвенное возлияние!

III. 11. Против болезни, на долгую жизнь


1 Я освобождаю тебя с помощью жертвенного заклинания для жизни
От неизвестной якшмы, и от царской якшмы,
Если это впилась в него Грахи,
Освободите его от нее, о Индра-Агни!

2 Если у него иссяк срок жизни, или если он успел (туда),
Если даже он предстал перед лицом смерти,
Я вырываю его из лона небытия.
Я отвоевал его для жизни в сто осеней!

3 Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого,
Стомужественного, дающего (жизнь) в сто осеней,
Чтобы (многие) осени вел его Индра
На ту сторону любой опасности!

4 Живи ты, усиливаясь, сто осеней,
Сто зим и сто весен!
Сто (лет пусть дадут) тебе Индра, Агни, Савитар, Брихаспати!
Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, дающего (жизнь) в сто осеней!

5 Войдите, вдох-и-выдох,
Как два упряжных быка – в загон!
Да сгинут прочие смерти,
Которые называют: сто других!

6 Только здесь оставайтесь, вдох-и-выдох!
Не уходите вы прочь отсюда!
Снова везите до старости
Его тело и члены!

7 Старости я вручаю тебя,
Старости вытряхиваю тебя.
Да поведут тебя (за собой) старость прекрасная!
Да сгинут прочие смерти,
Которые называют: сто других!

8 Привязала тебя старость (к себе),
Как (привязывают) корову, быка на веревку.
Смерть, что привязала тебя
Прочной петлей, когда ты рождался, -
Ее для тебя отпустил Брихаспати
Руками истины.
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:31 pm


III. 13. К водам


1 Так как устремляясь туда (все) вместе,
Вы зашумели, когда был убит дракон,
Поэтому вы зоветесь (шумливыми) реками.
Это ваши имена, о потоки.

2 Когда, посланные Варуной,
Вы тут же быстро забурлили,
То Индра настиг вас в движении.
Поэтому с тех пор вы стали (зваться настигнутыми) водами.

3 Вас, текущих против воли,
Запрудил-таки Индра
(Своими) силами, о богини.
Поэтому имя вам дано: вода (-запруда).

4 Один бог встал вам поперек пути,
Когда текли вы по своему усмотрению.
(Он сказалSmile Вздохнули великие. -
Поэтому (вздыхающей) зовется вода.

5 Воды прекрасны: ведь жиром были воды.
Ведь эти воды несут Агни-и-Сому.
Пусть резкий полезный вкус смешанных с медом (вод)
Придет ко мне вместе с дыханием и блеском!

6 Ну, конечно, я вижу, а также слышу их.
Ко мне идет (их) шум, ко мне – их голос.
В случае, когда я насладился вами, о золотистые,
Я мню себя вкусившим амриты.

7 Вот ваше сердце, о воды,
Вот дитя, о праведные.
Сюда вот так устремляйтесь, могучие,
Когда я сейчас направляю вас.

III. 15. На удачу в торговле

1 Индру-торговца я подгоняю.
Да придет он к нам! Да пойдет он впереди нас!
Отталкивая Скупость – зверя, сидящего в засаде,
Да будет он, владыка, дающий мне богатства!

2 Те многие пути, исхоженные богами,
Что пролегают между небом и землей, -
Да порадуют они меня молоком, жиром,
Чтоб, закупив, я приобрел богатство!

3 О Агни, лелея желание, вместе с дровами и жиром
Я возливаю жертву – для бодрости (и) силы.
Насколько я способен, прославляя (тебя) молитвой,
(Я приношу тебе) эту божественную поэтическую мысль, чтобы добыть сотни.

4 Не обращай внимание, о Агни, на это нарушение -
Долог путь, что мы прошли.
Удачной для нас да будет купля и продажа!
Пусть оставит меня с прибылью обмен!
Единодушные, наслаждайтесь вы двое нашей жертвой!
Да будет удачным для нас странствие и появление!

5 (То) богатство, которым я веду торговлю,
Ища, о боги, богатством богатства, -
Да будет его у меня больше, а не меньше!
О Агни, за жертву прогони богов того, кто уничтожает добытое!

6 (То) богатство, которым я веду торговлю,
Ища, о боги, богатством богатства, -
Да вложит в него Индра блеск для меня,
(А также) Праджапати, Савитар, Сома, Агни!

7 Тебя, о жрец Вайшванара,
Мы восхваляем с поклонением.
Заботься о нашем потомстве,
О нас самих, о коровах, о дыхании (нашем)!

8 Да будем мы тебе приносить (пищу) каждый день, постоянно,
Как коню, стоящему (в стойле), о Джатаведас,
Радуясь вместе процветанию и изобилию!
О Агни, да не повторим ущерба мы, твои соседи!

III. 16. Утренний призыв к Бхаге и другим богам


1 Рано утром Агни, рано утром Индру мы призываем,
Рано утром Митру-Варуну, рано утром Ашвинов,
Рано утром Бхагу, Пушана, Брахманаспати,
Рано утром Сому, а также Рудру мы призываем.

2 Рано утром побеждающего Бхагу грозного мы призываем,
Сына Адити, (того), кто распределитель (благ),
О ком и тот, кто считает себя слабым и кто сильным,
И сам царь говорит: Пусть буду я причастен к Бхаге!

3 О Бхага, ведущий вперед, о Бхага, истинно дарящий,
О Бхага, поддержи эту молитву, одаряя нас!
О Бхага, обогати нас коровами, конями!
О Бхага, о(богати) мужами – да будем мы богаты мужами!

4 И пусть будем мы счастливы сейчас,
И утром, и в середине дней,
И на восходе солнца, о щедрый!
Да будем мы в милости у богов!

5 Бог Бгаха сам пусть будет носителем счастья!
С ним (и) мы будем счастливы!
Тебя такого я всячески зову, о Бхага.
Будь нам тут, Бхага, идущим впереди!

6 Пусть утренние зори склоняются вместе перед обрядом,
Словно Дадхикраван перед чистым местом (жертвоприношения)!
В наши края пусть привезут Бхагу, находящего добро,
Словно кони, завоевывающие награду – колесницу!

7 Богатые конями, коровами, мужами,
Пусть всегда для нас зажигаются утренние зори благодатные,
Доясь жиром, повсюду набухшие!
Защищайте вы нас всегда своими милостями!


III. 18. Против соперницы


1 Я копаю эту траву,
Самую сильную из растений,
С помощью которой прогоняют соперницу,
С помощью которой покоряют мужа полностью.

2 О широколистная, приносящая счастье,
Вдохновленная богами, победительница!
Оттолкни прочь мою соперницу!
Сделай мужа только моим!

3 Не захватил ведь он имени твоего,
Не останешься ты у этого мужа.
В самую дальнюю даль
Отправляем мы соперницу.

4 Я выше, (чем она,) о ты, что выше:
Выше (я), конечно, (даже) тех, кто выше!
Внизу (та), что соперница моя,
Ниже (она) тех, кто ниже!

5 Я – побеждающая,
И ты – победоносная.
Обе будучи победительницами,
Победим мы мою соперницу.

6 Подложила я тебе побеждающую (траву),
Обложила я тебя (этой) очень победной.
Вслед за мной пусть бежит твоя мысль,
Как корова – за теленком,
Пусть бежит, как вода по дороге!

III. 19. На победу над врагами моих покровителей


1 Отточено это мое священное слово,
Отточено мужество, сила.
Отточенной, непреходящей, победоносной пусть будет
Власть (у тех), у кого я (жрец-)пурохита.

2 Я, оттачиваю их царство,
От(тачиваю) мощь, мужество, силу.
Я отрубаю руки врагам
Этим жертвенным возлиянием.

3 да падут они ниц, да будут они низшими,
(Те), кто будет бороться с нашим щедрым покровителем!
Я уничтожаю священным словом недругов,
Я выручаю своих.

4 Острей, чем топор,
И острей. Чем огонь,
Острей. Чем дубина грома у Индры,
(Те), у кого я (жрец-)пурохита.

5 Я оттачиваю их оружие,
Я усиливаю их царство, богатое прекрасными героями.
Да будет их власть непреходящей, победоносной!
Да поддержат их замысел все боги!

6 пусть возбудится их воля к победе, о щедрый!
Пусть поднимется шум от мужей, выигрывающих битву!
Пусть раздаются то тут то там
Пронзительные радостные вопли!
Пусть божественные Маруты, возглавляемые Индрой,
Идут вместе с войском!

7 Рвитесь вперед! Побеждайте, о мужи!
Да будут грозными ваши руки!
Имея острые стрелы, убивайте (этих) с бессильными луками!
Имея грозное оружие, грозные руки, (убивайте этих) бессильных!

8 Лети прочь, когда тебя выпустят,
О туча стрел, заостренная священным словом!
Побеждай недругов! Продвигайся вперед!
Убивай каждого лучшего из них!
Да не спасется из них никто!

III. 20. К Агни и другим богам – на помощь

1 Вот твое своевременное лоно,
Откуда родившись, засверкал ты.
Зная это, о Агни, поднимайся
И затем увеличь наше богатство.

2 О Агни, приветствуй нас здесь,
Обращенный к нам, будь благожелателен!
Дари нам, о господин племен -
Ты наш даритель богатства!

3 Пусть нам дарит Арьяман,
Пусть Бхага, пусть Брихаспати,
Пусть богини, а также пусть Суприта -
Богиня дает мне богатство!

4 Сому-царя на помощь,
Агни хвалебными песнями мы призываем,
Адитью, Вишну, Сурью
И брахмана Брихаспати.

5 Ты нам, о Агни, вместе с (другими) кострами
Укрепи священное слово и жертву!
Ты нас, о бог, вдохнови на раздачу (жертв богам),
(А их -) для дарение богатства!

6 Индру-Ваю, обоих легко здесь призываемых,
Мы зовем сюда,
Чтобы любой человек при встрече
Был к нам благожелателен,
Чтобы хотел он нам дарить!

7 Арьямана, Брихаспати,
Индру вдохнови на дарение,
Вату, Вишну, Сарасвати
И Савитара, приносящего награду!

8 Мы сейчас обьединились в стремлении получить награду.
И все эти существа внутри.
А также знающий наперед пусть заставит дать того, кто не желает дать,
И награди нас богатством, состоящим из всех мужей!

9 Пусть доятся для меня пять сторон света!
Пусть доятся просторные по мере сил!
Да осуществлю я все (свои) намерения
С помощью мысли и сердца!

10 Да произнесу я речь, завоевывающую коров!
Поднимись надо мною с блеском!
Пусть Ваю окружит (меня), защищая со всех сторон!
Пусть Тваштар даст мне процветание!

III. 21. К разным формам Агни – с жертвенным возлиянием


1 Огни, что внутри вод, что во Вритре,
Что в человеке, что в камнях,
(Огонь), что вошел в травы, что в лесные деревья, -
Да будет тем огням это возлияние!

2 (Огонь), что у Сомы внутри, что у коров внутри,
Что вошел в птиц, что в зверей,
Что вошел в двуногих, что в четвероногих, -
Да будет тем огням это возлияние!

3 Кто едет с Индрой в одной колеснице,
Бог, принадлежащий всем людям, а также всем богам,
(Тот, осиливающий в сражениях, кого я громко зову, -
Да будет тем огням это возлияние!

4 Кто всепожирающий бог, кого также зовут Камой,
Кого зовут дарителем забирающим,
Кто мудр, могуч, всеобьемлющ, невредим -
Да будет тем огням это возлияние!

5 Тебе, кого душой признаЮт как хотара
Тринадцать вселенских, пять человеческих родов,
Наделяющему блеском, великолепному, несущему радость -
Да будет тем огням это возлияние!

6 (Тому), чья еда – быки, чья еда – коровы,
Чья спина – сома, устроителю обряда,
(Тем, кому) глава (- огонь), принадлежащий всем людям, -
Да будет тем огням это возлияние!

7 (Тем), что движется по небу, по земле,
По воздуху, (те), что вслед за молнией,
(Те), что в сторонах света, что в ветре, -
Да будет тем огням это возлияние!

8 Златорукого Савитара, Индру,
Брихаспати, Варуну, Митру, Агни,
Всех богов, Ангирасов мы призываем:
Пусть успокоят они этого Агни, пожирающего мясо!

9 Успокоен Агни, пожирающий мясо,
Успокоен повреждающий человека,
А также (тот), что все испепеляет,
Его, пожирающего мясо, я успокоил.

10 (Те) горы, чья спина – сома,
Воды, лежащие распростертыми,
Вата, Парджанья, а также Агни -
Они успокоили пожирающего мясо.

III. 22. К богам – на блеск


1 Да распространится блеск слона, высокая слава,
Которая возникла из тела Адити!
Ее мне дали все вместе:
Все боги, Адити в (полном) согласии.

2 Пусть Митра и Варуна,
Индра и Рудра обратят внимание!
Боги, питающие всех, -
Да умастят они меня блеском!

3 (Тот) блеск, с которым возник слон,
С которым царь среди людей, в водах,
С которым боги вначале пришли к божественной сути,
Этим блеском меня сегодня
Сделай, о Агни, блистательным!

4 (Тот) высокий блеск,
Что возникает у тебя, о Джатавдас, от возлияния,
Сколько блеска у Сурьи
И у асурского слона,
Столько блеска пусть даруют мне
Ашвины с венком из лотосов!

5 Насколько – четыре стороны света,
Насколько простирается зрение,
Столько мощной силы пусть соберется
Во мне, (столько) этого блеска слона!

6 Так как слон стал превосходить
Диких зверей, удобно устроившихся (в лесу),
Его удачей (и) блеском
Я поливаю себя.
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:31 pm

III. 23. На успешное зачатие

1 Из-за чего стала ты яловой коровой,
То заставляем мы исчезнуть у тебя.
В другое место, далеко от тебя,
Сейчас мы убираем это.

2 Да войдет зародыш-мальчик
В твое лоно, как стрела в колчан!
Да родится тут герой,
Сын у тебя, десятимесячный!

3 Мальчика, сына роди!
Вслед ему пусть родится (еще) мальчик!
Да будешь ты матерью сыновей
Рожденных и тех, кого ты (еще) родишь!

4 И то прекрасное семя,
Которое порождают быки, -
С его помощью найди ты себе сына!
Стань плодовитой дойной коровой!

5 Я совершаю для тебя (обряд) Праджапати -
Да войдет в твое лоно зародыш!
Найди ты себе сына, о женщина,
Который стал бы благом для тебя,
Для которого будь благом ты!

6 Растения, у кого небо – отец,
Земля – мать, (а) океан был корень,
Божественные травы да помогут
Тебе, чтобы добиться сына.

III. 24. На обилие зерна

1 Напоены молоком травы,
Напоена молоком моя речь.
И вот от напоенных молоком
Я приношу себе (зерна) тысячами.

2 Знаю я напоенного молоком:
Он создал обильное зерно.
- Собиратель – по имени тот бог,
Кого мы призываем,
Кто (бывает) в доме не приносящего жертв.

3 (Те), что пять сторон света,
Пять народов, происходящих от Ману, -
Да принесут сюда с собой полноту,
Как реки – плавник, когда прошел дождь!

4 Как (выпускаю я) источник, стоструйный,
Тысячеструйный, неиссякающий,
Так (пусть хлынет) это наше зерно,
Тысячеструйное, неиссякающее!

5 О сторукий, собери!
О тысячерукий, ссыпь!
Привези сюда вместе полноту
Того, что сделано и что должно быть сделано.

6 Три меры у гандхарвов,
Четыре у хозяйки дома.
(Та), что лучшая из них по полноте,
Ею мы касаемся тебя.

7 Накопление и собирание -
Стражи твои, о Праджапати.
Да привезут они сюда полноту -
Большую неиисякающую массу!

III. 25. На приобретение власти над женщиной


1 Пусть кольнет тебя колючка!
Не держись ты за свой покой!
Стрела Камы, что страшна, -
Ею я пронзаю тебя в сердце.

2 Оперенную тоской, с острием из страсти
Стрелу, со стержнем из решимости, -
Нацелив ее хорошенько,
Пусть Кама пронзит тебя в сердце!

3 (Та), что сушит селезенку,
Хорошо нацеленная стрела Камы,
С оперением, устремляющимся вперед, обжигающая -
Ею я пронзаю тебя в сердце.

4 Пронзенная жгучей болью,
С пересохшим ртом приползи ко мне,
Мягкая, с утихшим гневом, полностью (моя),
Ласково говорящая, покорная!

5 Я пригоню тебя стрекалом
От матери, а также от отца,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!

6 О Митра-Варуна, выкиньте
Намерения из сердца у нее!
Сделав ее затем безвольной,
Отдайте же ее в мое распоряжение!

III. 26. К богам сторон света – против змей


1 (Вы), о боги, что находитесь в этой восточной стороне, - выстрелы – по имени, у вас таких стрелы – (это) огонь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

2 (Вы), о боги, что находитесь в этой южной стороне, - прожорливые – по имени, у вас таких стрелы – (это) любовь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

3 (Вы), о боги, что находитесь в этой западной стороне, - происходящие от властителя – по имени, у вас таких стрелы – (это) воды. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

4 (Вы), о боги, что находитесь в этой северной стороне, - пронзающие – по имени, у вас таких стрелы – (это) ветер. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

5 (Вы), о боги, что находитесь в этой устойчивой стороне, - замазыватели – по имени, у вас таких стрелы – (это) травы. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

6 (Вы), о боги, что находитесь в этой направленной вверх стороне, – помогающие – по имени, у вас таких стрелы – (это) Брихаспати. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

III. 27. К богам сторон света – против змей


1 Восточная сторона;
Агни – повелитель;
черная змея - защитник;
Адитьи – стрелы;
Этим повелителям – поклонение;
поклонение – защитникам;
поклонение – стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

2 Южная сторона;
Индра – повелитель;
поперечно-полосатая змея – защитник;
отцы – стрелы;
Этим повелителям - поклонение;
поклонение – защитникам;
поклонение - стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

3 Западная сторона;
Варуна – повелитель;
гадюка - защитник;
пища – стрелы;
Этим повелителям – поклонение;
поклонение – защитникам;
поклонение – стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

4 Северная сторона;
Сома – повелитель;
удав – защитник;
раскат грома – стрелы;
Этим повелителям – поклонение;
поклонение – защитникам;
поклонение – стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

5 Устойчивая сторона;
Вишну – повелитель;
(змея) с черными пятнами на затылке – защитник;
растения - стрелы;
Этим повелителям – поклонение;
поклонение - защитникам;
поклонение – стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

6 Направленная вверх сторона;
Брихаспати – повелитель;
белая (змея) – защитник;
дождь – стрелы;
Этим повелителям - поклонение;
поклонение – защитникам;
поклонение - стрелам;
да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

III. 30. На согласие и доброжелательность

1 Я создаю вам единство сердец,
Единство мыслей, невраждебность.
Относитесь с любовью друг к другу,
Как корова к новорожденному теленку!

2 Да будет сын послушным отцу,
Согласным с матерью!
Жена мужу пусть произносит
Медовую речь, благодатную!

3 Пусть брат не ненавидит брата,
А сестра не (ненавидит) сестру!
Оборотившись друг к другу, следуя одному обету,
Речь произносите по-доброму!

4 Благодаря чему боги не расходятся в разные стороны
И не питают взаимной ненависти -
То заклинание мы творим в вашем доме,
Согласие между людьми!

5 Подчиняясь старшим, , не разьединяйтесь,
Доставляя удовлетворение, идя под одним ярмом!
Ступайте, говоря друг другу приветливое!
Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками!

6 (Да будет) у вас то же место для питья, общая доля в еде!
Я запрягаю вас вместе в общую упряжку!
Служите Агни, обьединившись,
Как спицы (колеса) – вокруг ступицы!

7 Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками,
Послушными одному приказу – с помощью заговора, примиряющего всех!
(Будьте) как боги, защищающие амриту!
Утром и вечером да будет у вас доброжелательность!

III. 31. На долгую жизнь


1 Боги отвернулись от старости,
Ты, о Агни, – от скупости,
Я – от всего зла,
От якшмы – для со(единения) с долгой жизнью.

2 Очищающийся (отвернулся) от беды,
Могучий – от злодеяния,
Я – от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

3 Деревенские животные (отвернулись) от лесных (зверей),
Воды потекли прочь от жажды,
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

4 Эти Небо-и-Земля расходятся,
Рас(ходятся) пути в разные стороны.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

5 – Тваштар для дочери снаряжает
Свадебный поезд – услышав это,
Расходится весь свет.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

6 Агни соединяет дыхания,
Луна соединена с дыханием.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

7 Дыханием боги привели в движение
Солнце, повсюду могущественное.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

8 Живи дыханием долголетних,
Создателей долгой жизни! Не умирай!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

9 Дыши дыханием дышащих!
Вот здесь оставайся! Не умирай!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

10 Вверх с долгой жизнью! Вместе с долгой жизнью!
Вверх с соком растений!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью.

11 Здесь с дождем Парджаньи
Мы поднялись бессмертными.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы – для соединения с долгой жизнью
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:32 pm

Атхарваведа (Шаунака). Четвертая книга

IV. 1. БрАхман

1 БрАхмана, рожденного первым на востоке,
Выделил Вена из ярко светящейся границы.
Он вы(делил) глубинные и поверхностные его формы,
Лоно сущего и не-сущего.

2 Пусть эта связанная с предками властительница
Пойдет во главе для порождения, пребывания в существах!
Ему я послал эту ярко светящуюся птицу.
Пусть вскипятят горячий напиток для первого жаждущего (приношения)!

3 (Тот), кто порожден как знающий (это), его (живая) связь,
Провозглашает все рождения богов.
Он вынул брАхмана из середины брАхмана.
Вниз-вверх, он утвердился в своих установлениях.

4 Ведь он с неба, он с земли, пребывая в (космическом) законе,
Укрепил две великие половины как место отдохновения.
Великий, родившись, укрепил порознь двоих великих:
Небо как сиденье и земной простор.

5 Он из глубинного места рождения достиг вершины.
Брихаспати-вседержатель – его божество.
Так как яркий день родился от света,
То пусть (так же) зажгутся блистательные вдохновенные поэты!

6 Конечно же, поэт приводит в движение
Эту способность великого древнего бога.
Так родился он вместе со многими,
Пребывая во сне в ослабленной восточной стороне.

7 (Он тот), кто путем поклонения постигнет Атхарвана,
Отца, родню богов, Брихаспати,
Чтобы ты стал прародителем всех,
Поэтом, богом самовластным, не поддающимся обману.

IV. 2. К неизвестному богу

1 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ
Все признают, чей (приказ признают) боги,
Кто правит его двуногими, кто четвероногими -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

2 Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем
Мира живых, (того,) что дышит (и) моргает,
Чье отраженье – бессмертие, чье – смерть -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

3 К кому расположены две противоборствующие стороны, когда их укрепили,
Кого звали две перепуганные половины вселенной,
Чей (вон) тот путь, меряющий пространство, -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

4 (Благодаря) чьему (могуществу) широкое небо и великая земля,
Благодаря чьему (могуществу) то широкое воздушное пространство,
Благодаря чьему могуществу протянуто то солнце -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

5 Благодаря чьему могуществу (существуют) все снежные горы,
(Благодаря) чьему (могуществу) говорят о Расе в океане,
И чьи руки – эти стороны света -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

6 Воды вначале господствовали надо всем,
Воспринимая зародыш, (эти) бессмертные, знающие закон,
Богини, над которыми был бог, -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

7 Вначале он возник как Золотой Зародыш.
Родившись, он стал единственным господином творения.
Он поддержал землю и небо -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

8 Воды, порождая ребенка,
Вначале привели в движение зародыш,
А у него, когда он рождался,
Был золотой околоплодный пузырь -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?

IV. 3. Против диких зверей и воров


1 Выступили отсюда трое:
Тигр, человек, волк,
Прочь ведь уходят реки,
Прочь – божественное дерево,
Прочь пусть отклонятся враги!

2 пусть уйдет волк дальним путем,
А также самым дальним – разбойник,
Дальним – зубастая веревка,
Дальним – пусть поспешит злодей!

3 Мы разгрызаем, тигр,
И глаза твои, и пасть твою,
А затем все двадцать когтей.

4 Первым из зубастых
Мы разгрызаем тигра,
Затем и вора, потом змею,
Колдуна, потом волка.

5 (Тот) вор, что приходит сегодня,
Он уходит раздавленным.
Пусть уйдет он по обвалу дорог!
Пусть убьет его Индра дубиной грома!

6 Раздроблены клыки зверя,
И переломаны ребра.
Пусть исчезнет у тебя (крупная) ящерица?
Пусть вниз уйдет затаившийся зверь!

7 Что сжал, не разожмешь.
Что разжал, не сожмешь.
Рожден Индрой, рожден Сомой
Ты, происходящий от Атхарвана разгрызатель тигра.

IV. 4. На возвращение мужской силы – с растением


1 Тебя, что откопал Гандхарва
Для Варуны с омертвелым удом,
Тебя мы откапываем -
Растение, вздымающее член.

2 Вверх Ушас, вверх Сурья,
Вверх эта речь моя!
Вверх пусть поднимется Праджапати,
Бык с могучим порывом!

3 Как у тебя растущего,
Он дышит, словно (его) раскалили, -
Более порывистым, чем это,
Пусть сделает его для тебя растение!

4 Вверх порыв растений, суть быков!
Сложи в нем мужскую силу (всех) мужей,
О Индра, властитель тела!

5 Ты перворожденный сок вод,
А также лесных деревьев.
И еще ты брат Сомы,
И мужская сила оленя ты.

6 Сейчас же, о Агни, сейчас же, о Савитар,
Сейчас же, о богиня Сарасвати,
Сейчас же, о Брахманаспати,
Сделай его член тугим, как лук!

7 Я делаю твой член тугим,
Как тетиву на луке.
Войди, как олень к лани,
С всегда неистощимым (членом)!

8 Те силы, что у коня, у мула,
У козла и у барана,
А также у быка,
Вложи их в него, о властитель тела!

IV. 5. На усыпление

1 Тысячерогий бык
Который поднялся из моря, -
С помощью этого могущественного
Мы усыпляем людей.

2 Над землей ветер не веет,
Никто над (землей) не смотрит.
И женщин всех усыпи,
И собак, бродя с Индрой-другом.

3 Жены, что лежат на скамье, лежат в постели,
(Те), что лежат в паланкине,
Благоуханные женщины -
Всех их мы усыпляем.

4 Что только зашевелится, я схватил.
Зрение, дыхание я схватил.
Все члены (тела) я схватил
В глубине ночей.

5 Кто сидит, кто бродит
И кто, стоя, разглядывает -
(Всем) им мы смежаем очи,
Как (закрываем) этот дом.

6 Пусть мать спит, пусть отец спит,
Пусть пес спит, пусть глава рода спит,
Пусть спят ее родные,
Пусть спит вокруг этот род!

7 О сон, усыпляющим средством
Усыпи весь род!
До восхода солнца усыпи других!
Пусть бодрствую я до зари,
Как Индра, невредимый, неиисякший!

IV. 6. Против яда отравленной стрелы

1 Брахман родился первым,
Десятиглавый, десятиротый.
Он первым выпил сому.
Он сделал яд лишенным сока.

2 Насколько (велики) протяженностью
Небо-и-Земля,
Настолько простерлись семь рек,
(Настолько) я послал отсюда звучать
Эту речь, губительную для яда.

3 Орел крылатый тебя
Отведал первым, о яд,
Ты не одурманил, не сломил его,
А стал питьем ему.

4 (Тот) с пятью пальцами, кто поразил тебя
Из какого-то изогнутого лука, -
Из наконечника (его)...
Я заговорил яд.

5 Из наконечника я заговорил яд,
Из окраски, из оперения.
Из зубца, из рога, из шейки (стрелы)
Я заговорил яд.

6 Лишен сока, о стрела, твой наконечник,
И яд твой тоже лишен сока.
И (сделанный) из дерева, лишенного сока,
Твой лук лишен сока, о лишенный сока!

7 Кто растирал, кто мазал,
Кто метал, кто выпускал (стрелу) -
Все они сделаны скопцами,
Гора с ядом сделана скопцом.

8 Скопцы те, кто тебя копает,
Скопец (и) ты, о растение,
Скопец этот утес-скала,
Откуда родился этот яд.

IV. 7. Против яда

1 Вода эта отведет (беду)
На Варанавати.
Там – возлияние напитка бессмертия.
Им я выведу яд из тебя.

2 Лишен сока восточный яд,
Лишен сока, который северный.
Также этот южный
Заменяется кашей.

3 Сделав кашу из зерен сезама,
Жирную, дымящуюся,
Ты не погубишь (его), о уродливотелый,
Ведь он сьел тебя с голоду!

4 Прочь мы заставляем улететь как стрелу
твой дурман, о дурманящая (трава)!
Как бурлящий котел (с огня),
Мы снимаем тебя с помощью заговора.

5 Речью мы устанавливаем вокруг (тебя)
Словно собравшийся отряд.
Стой как дерево на (своем) месте!
О вырытая мотыгой (трава), ты не погубишь (его)!

6 Тебя выменяли за покрывала,
За одежды и за шкуры.
Ты продажна, о трава!
О вырытая мотыгой, ты не погубишь (его)!

7 Кто из вас совершил те первые
Деяния, которых не достигнуть,
Пусть не вредят они тут нашим мужам!
Для этого я выставляю вас вперед!

IV. 8. На помазание на царство


1 Бывший влагает жизненную силу в существа.
Он стал высшим господином существ.
Его смерть присутствует на царском посвящении.
Пусть он как царь одобрит это царствование!

2 Подойди, не отворачивайся!
Как грозный страж, убийца врагов,
Поднимись, о усиливающий друзей!
Пусть боги тебя благословят!

3 Все высказали почтение к поднимающемуся.
Облачаясь в великолепие, странствуют самосветящиеся.
Вот великое имя быка Асуры!
Имея все облики, он достиг бессмертных (сущностей).

4 Тигр на тигровой шкуре,
Вступи в великие стороны света!
Да пожелают тебе все племена,
Небесные воды, богатые молоком!

5 (Те) небесные воды, что бурлят, (переполненные) молоком,
В воздушном пространстве, а также на земле, -
Блеском всех этих вод
Я окропляю тебя.

6 Тебя окропили блеском
Небесные воды, богатые молоком,
Чтобы стал ты усиливающим друзей,
Таким пусть сделает тебя Савитар.

7 Так, обнимая тигра,
Они посылают льва к великой удаче.
Как мощные (силы) – стоячий океан,
Начищают они леопарда среди вод.

IV. 9. На защиту – с мазью


1 Иди (сюда)! Ты, спасающая (всё) живое,
Глазная (?) (мазь) с горы,
Данная всеми богами
Как ограда для жизни.

2 Ты защита для мужей,
Защита для коров.
Ты стояла на защите
Скаковых коней.

3 А также ты защита,
Загрызающая колдунов, о мазь,
И (в то же время) ты знаешь бессмертие.
Ты отрада для живых
И средство от желтухи.

4 У кого, о мазь, ты проползаешь
Из члена в член, из сустава в сустав,
Из кого ты выгоняешь якшму,
Словно грозный (царь), находящийся посреди (воюющих).

5 Не достанет его ни проклятие,
Ни колдовство, ни мучение,
Не настигнет его вишкандха -
(Того), кто носит тебя, о мазь.

6 От неправедного заклинания, от дурного сна,
От злодеяния, а также от осквернения,
От грозного взгляда недоброжелателя,
От (всего) этого защити нас, о мазь!

7 Зная это, о мазь, истину
Я провозглашу, не ложь:
Я хочу добыть коня, корову
(И) твой жизненный дух, о человек!

8 Трое слуг (есть) у мази:
Такман, баласа и змея.
Самая высокая из гор
По имени Трикакуд – твой отец.

9 Та мазь, происходящая от Трикакуда,
Что рождена на Гималаях,
Да загрызет она всех колдунов
И всех колдуний!

10 Если ты – происходящая с Трикакуда,
Если ты зовешься происходящей от Ямуны,
Оба твоих имени прекрасны.
Этими двумя именами защити нас, о мазь!

IV. 10. На долгую жизнь – с жемчужной раковиной


1 Рожденная от ветра, из воздушного пространства,
От молнии, от света.
Пусть эта раковина, рожденная от золота,
Жемчужина, защитит нас от беды!

2 Ты, что родилась на вершине
Светлых пространств, из океана, -
С помощью раковины убив ракшасов,
Мы одолеваем атринов.

3 С помощью раковины (преодолеваем мы) болезнь, скудость,
С помощью раковины – также саданв.
Пусть раковина, наше лекарство от всего,
Жемчужина, защитит нас от беды!

4 Рожденная на небе, рожденная в океане,
Принесенная из реки,
Эта раковина, рожденная от золота, -
Наш амулет, преодолевающий срок жизни.

5 Амулет, рожденный из океана,
Рожденный из грозовой тучи, солнце -
Пусть он защитит нас со всех сторон
От снаряда богов и асуров!

6 Ты одна из золотых вещей.
Ты родилась от Сомы.
Ты видная на колеснице,
Ты блистательная на колчане.
Да продлит она нам сроки жизни!

7 Кость богов стала жемчужиной.
Наделенная духом, она движется в водах.
Я привязываю ее тебе для срока жизни, для блеска, для силы,
Для долголетия в сто осеней.
Да защитит тебя жемчужина!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:33 pm


IV. 12. Против ран и переломов


1 Срастительница ты, о срастительница,
Срастительница сломанной кости.
Срасти это, о арундхати!

2 Что у тебя вырвано, что у тебя сломано,
Раздавлено (?) в тебе самом -
Пусть Дхатар это снова благополучно
Сложит вместе: сустав с суставом!

3 Да соединится у тебя костный мозг с костным мозгом!
Да со(единится) у тебя сустав с суставом!
Да с(растется) что отпало у тебя от мяса!
Да срастется также и кость!

4 Да сложится вместе костный мозг с костным мозгом!
Да обрастет кожа кожей!
Да обрастет у тебя кровь-кость!
Да обрастет мясо мясом!

5 Приладь волосок к волоску!
Приладь кожу к коже!
Да обрастет у тебя кровь-кость!
Сложи вместе (что) сломано, о растение!

6 Поднимайся, отправляйся, спеши -
Колесница, чьи колеса, ободья, ступицы прекрасны!
Стой прямо, твердо!

7 Если (кто) разбился, упав в яму,
Или если (кого) ударил брошенный камень,
(То) как Рибху – части колесницы,
Пусть он сложит сустав с суставом.

IV. 13. На исцеление


1 Даже, о боги, опустившегося на дно
Вы, о боги, снова поднимаете вверх.
Даже совершившего грех, о боги,
О боги, вы снова возвращаете к жизни.

2 Два этих ветра дуют
С реки (и) с дальней стороны.
Силу пусть навеет тебе один,
Другой пусть развеет то, что повреждение!

3 Навей, о ветер, целебное средство,
Развей, о ветер, (то), что повреждение!
Ведь ты, всеисцеляющий,
Движешься как вестник богов.

4 Да спасут его боги,
Да спасут толпы Марутов,
Да спасут все существа,
Чтобы был он без повреждения!

5 Я пришел к тебе со средствами для благополучия,
А также со средствами для невредимости.
Грозную силу я принес тебе,
Прочь гоню я твою якшму.

6 Эта у меня рука счастливая,
(А) эта у меня еще счастливее.
Эта у меня всеисцеляющая,
(А) эта – благодатного касания

7 Двумя руками с десятью ветвями -
А язык предшествует речи -
(Этими) двумя руками, лишающими тебя болезни,
Ими мы касается тебя.

IV. 14. На достижение неба с помощью жертвоприношения козла


1 Так как козел родился от пламени Агни,
(То) вначале он увидел (своего) родителя.
Благодаря этому боги достигли вначале божественной сути.
Благодаря этому жертвенно чистые поднялись на подьемы.

2 Ступайте с огнем на небосвод,
Неся в руках (огни) в сосудах.
Отправившись на поверхность неба, на светлое небо,
Сидите, смешавшись с богами.

3 С поверхности земли я поднялся в воздушное пространство,
Из воздушного пространства я поднялся на небо.
С поверхности неба, небосвода,
Я пришел к солнцу, к свету.

4 Отправляясь на светлое небо, не смотрят по сторонам,
Поднимаются к небу, к двум частям мироздания.
(Те), кто хорошо знает (это), распространили
Жертву, струящуюся со всех сторон.

5 О Агни, отправляйся первым из божеств,
Глаз богов и людей.
Охотно почитающие богов вместе с Бхригу, единодушные,
Пусть жертвователи пойдут на светлое небо, к благополучию!

6 Я умащаю козла молоком (и) жиром,
Небесную птицу, полную сока, великую.
Пусть благодаря ему мы отправимся в мир благого деяния,
Поднимаясь на светлое небо, к высшему небосводу.

7 Приготовленного с пятью похлебками (козла вынь) пятью пальцами,
Ложкой вынь в пять приемов эту похлебку.
Голову козла положи в восточной стороне.
В южной стороне положи правую (его) часть.

8 В западной стороне положи его заднюю часть.
В северной стороне положи его левую часть.
В стороне, направленной вверх, положи спиной хребет козла.
В установленной стороне положи его брюхо,
Посреди воздушного пространства – его середину.

9 Покрой сваренной кожей сваренного козла,
Собранного из всех членов, имеющего все формы.
Поднимись отсюда на высший небосвод!
Стань твердо четырьмя ногами по сторонам света!

IV. 15. На дождь


1 Пусть слетятся стороны света, полные тумана,
Пусть сойдутся тучи, согнанные ветром!
Пусть насытят землю воды – мычащие коровы
Ревущего туманного великого быка.

2 Пусть дадут себя увидеть сильные, щедрые!
Пусть соединятся соки вод с травами!
Потоки дождя пусть обрадуют землю!
В разных местах пусть уродятся травы всех видов!

3 Дай певцам увидеть туманы!
Пусть в разных местах хлынут ливнем воды!
Потоки дождя пусть обрадуют землю!
В разных местах пусть уродятся травы всех видов!

4 О Парджанья, пусть поют тебе толпы
Марутовы, шумящие там и тут!
Пусть льющиеся потоки ливня
Льются по земле!

5 Гоните (тучи) с океана о Маруты!
Неистова вспышка молнии. Вы поднимаете вверх туман.
Пусть насытят землю воды – мычащие коровы
Ревущего туманного великого быка.

6 Прореви! Прогреми! Приведи в волнение вместилище вод!
О Парджанья, смажь землю молоком!
Пусть пойдет обильный дождь, излитый тобой!
У кого тощие коровы, пусть уйдет домой, ища укрытия!

7 Пусть помогут вам щедрые,
А также фонтаны-удавы!
Тучи сотрясенные Марутами,
Пусть прольют дождь на землю!

8 По всему небу пусть сверкают (молнии)!
Пусть дуют ветры во все стороны!
Тучи сотрясенные Марутами,
Пусть сойдутся над землей!

9 Воды, молнии, грозовая туча, дождь -
Пусть помогут вам щедрые,
А также фонтаны-удавы!
Тучи сотрясенные Марутами,
Пусть освежают землю!

10 Агни в единении с самими водами,
(Тот), кто стал владыкой трав, -
Пусть он нам добудет дождь, Джатаведас,
Дыхание потомкам, амриту с неба!

11 Праджапати, пригоняющий воды из потока, из океана,
Пусть приведет в волнение вместилище вод!
Пусть набухнет семя жеребца-коня!
В наши края иди с этим громом!

12 Изливая воды, Асура, наш отец...
Пусть шумят вихри вод, о Варуна!
Пусти воды течь вниз!
Пусть заговорят пестрорукие
Лягушки над водостоками!

13 Пролежав (неподвижно) год,
(Словно) брахманы, исполняющие обет,
Лягушки подали голос,
Пробужденный к жизни Парджаньей.

14 Провозгласи, о самка лягушки!
Обратись к дождю, о тадури!
Плавай посреди пруда,
Растопырив четыре лапки!

15 О кханвакха! О кхаймакха!
Посредине, о тадури!
Добудьте дождь, о отцы!
Ищите расположения Марутов!

16 Подними кверху, вылей огромную бадью!
Пусть будет молния! Пусть дует ветер!
Пусть обильно выпущенные протянут жертву!
Пусть травы станут радостными!

IV. 16. К Варуне – против врага


1 Могучий их повелитель
Видит словно изблизи.
Кто считает, что бродит тайком, -
Всё это знают боги.

2 Кто стоит, кто бродит и кто шатается,
Кто бродит схоронясь, кто крадучись (?) -
Если двое, усевшись вместе, (что-то) обсуждают,
Царь Варуна знает кто третий.

3 И эта земля (принадлежит) царю Варуне,
И то небо высокое с далекими краями.
И два океана – две стороны живота Варуны,
И в этой малой капле воды он сокрыт.

4 И кто проберется далеко за пределы неба,
Он не будет освобожден от царя Варуны.
С неба его соглядатаи приближаются сюда:
Тысячеглазые, они озирают землю.

5 Все это созерцает царь Варуна:
Что в пределах двух миров, что за пределами.
Сосчитаны у него (все) моргания людей.
Как удачливый игрок – кости, он замечает их.

6 (Те) твои петли, о Варуна, семью семь,
Что пребывают трижды распущенными, сверкая,
Пусть все они свяжут говорящего неправду,
(А) кто говорит истину, того пусть отпустят!

7 Сотней петель обуздай его, о Варуна!
Да не избавится от тебя говорящий неправду, о следящий за людьми!
Пусть сидит негодяй с отвислым животом,
Как бочонок без обруча, лопающийся повсюду!

8 (Тот) Варуна, который продольный, который поперечный,
Варуна, который из наших краев, который из чужих краев,
Варуна, который божественный и который человеческий...

9 Всеми этими петлями я связываю тебя,
О такой-то, потомок такого-то, сын такого-то,
И всех их я предназначаю для тебя.

IV. 17. Против злых сил – с травой


1 Тебя, владычицу лекарств,
Мы держим, о победительница.
Я сделал тебя для каждого
Тысячемужественной, о трава!

2 Ту, что поистине побеждает, что отводит проклятия,
Что одолевает, что возвращается вновь, -
Я созвал все травы так:
Да спасет она нас от этого! -

3 Та, что прокляла проклятием,
Что вложила зло в свой корень,
Что схватила (нашего) младенца, что лишить (его) сока,
Да сожрет она (свое) потомство!

4 То (колдовство), что сделали они в сыром сосуде,
Что сделали они в сине-красном,
То колдовство, что сделали они в сыром мясе, -
Убей им сотворивших колдовство!

5 Кто вызывает дурные сны, кто вызывает дурное житье,
Ракшаса, чудовище, упырих,
Всех с дурным именем, с дурной речью -
Мы заставим их сгинуть прочь от нас!

6 Смерть от голода, смерть от жажды,
Бескоровность, бездетность -
С твоей помощью, о стирающая прочь,
Всё это мы стираем прочь!

7 Смерть от голода, смерть от жажды,
А также проигрыш в кости -
С твоей помощью, о стирающая прочь,
Всё это мы стираем прочь!

8 Ведь стирающая прочь – единственная
Властительница из всех трав.
Ею мы стираем (то), что пристало к тебе, -
Так ходи же ты свободный от болещни!

IV. 18. Против колдовства – с травой

1 (Лунный) свет сходен с солнцем.
(Звездная) ночь имеет сходство с днем.
Я привлекаю истину на помощь:
Да лишаться сока колдуньи!

2 Кто, о боги, сотворив колдовство,
Нашлет его в дом не ведающего (об этом), -
Да вернется оно к нему,
Как теленок-сосунок к матери!

3 Если кто, совершив дома зло,
Хочет убить им другого -
(То) когда это (колдовство) сжигается,
С громким треском лопается много камней.

4 О ты с тысячью обителей, уложи (?) ты
Их без макушек, без затылков!
Поверни же колдовство к сотворившему (его),
Как любовницу – к любовнику!

5 Этой травой я
Испортил все колдовство,
Что сотворили в поле, в коровах
Или что в твоих людях.

6 Кто сделал, не смог сделать.
Он раздробил ногу, палец.
Он сделал нам добро,
А себе мучение.

7 Да сотрет прочь стирающая прочь
(Болезнь) кшетрию и то проклятие!
(Сотри) же прочь колдуний!
(Сотри) прочь всех упырих!

8 Стерев прочь всех колдунов,
Прочь всех упырих,
О стирающая прочь, тобою
Мы всё это стираем прочь!

IV. 19. Против врагов – с растением


1 Как ты создаешь отсутствие родни,
Так сейчас ты создаешь кровное родство.
А вот потомство колдуна
Срежь как прошлогодний тростник!

2 Брахман заговорил тебя,
Канва, сын Нришады.
Ты движешься, словно неистовое войско.
Нет страха там,
Куда ты попадаешь, о растение.

3 Ты идешь во главе растений,
Словно светом (всё) озаряя,
Ты и спаситель простодушного,
И убийца ракшаса.

4 Когда там вначале боги
С твоей помощью изгнали асуров,
С тех пор, о растение,
Ты родилось как апамарга.

5 Раскалывающее, с сотней ветвей...
- Раскалывающий – по имени твой отец.
(Обернувшись) вспять, расколи ты того,
Кто враждебен к нам!

6 Не-сущее возникло из земли.
Оно идет на небо, в великое пространство.
Оттуда испаряясь, оно же
Пусть поразит обратно сотворившего колдовство!

7 Раз ты возникло перевернутым,
Перевернутые у тебя плоды -
Да прогонишь ты от меня подальше
Все проклятия, смертельное оружие!

8 Сотней защити меня вокруг!
Тысячей охрани меня!
Грозный Индра, о повелитель растений,
Да наделит тебя силой!

IV. 20. На обнаружение колдунов – с амулетом-травой

1 Смотрит рядом, смотрит вокруг,
Смотрит вдаль, смотрит...
На небо, на воздух и затем на землю -
На всё это смотрит, о богиня.

2 Три неба, три земли
И шесть этих сторон света по отдельности
Все существо пусть увижу я
С твоей помощью, о трава-богиня!

3 Ведь ты зеница
Этого небесного орла.
Ты взошла на землю,
Как усталая невеста – на носилки.

4 Тысячеглазый бог вложит
Мне ее в правую руку.
С её помощью я вижу всё:
И кто шудра, и кто арья.

5 Прояви (свои) формы!
Не прячь себя!
Тогда, тысячеглазая, ты
Сможешь встретить взглядом кимидинов.

6 Покажи мне колдунов!
Покажи колдуний!
Покажи всех пишачей!
Для этого я беру тебя, о трава.

7 – Ты глаз Кашьяпы
И четырехглазой суки.
Как солнце, скользящее по ясному небу,
Не скрывай пишачу!

8 Я выхватил из убежища
Колдуна, кимидина.
Благодаря этому (заклинанию) я вижу всё:
И шудру, и арью.

9 Кто летает по воздуху
И кто скользит по небу,
Кто считает землю защитой -
Укажи мне этого пишачу!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:34 pm


IV. 23. К Агни


1 На Агни сосредоточен я как на первом, прозорливом,
Принадлежащем пяти народам, (на том), кого зажигают во многих местах.
Мы просим (его), проникшего в каждое племя:
Пусть избавит он нас от беды!

2 Как увозишь ты возлияние, о Джатаведас,
Как приготавливаешь жертву, зная (всё) наперед,
Так привези нам от богов благожелательность!
Пусть избавит он нас от беды!

3 Я восхваляю Агни, нужного в каждом походе,
Лучше всех увозящего, участвующего в каждом обряде,
Убийцу ракшасов, подкрепителя жертвы, политого жиром.
Пусть избавит он нас от беды!

4 Прекраснорожденного Джатаведаса,
Агни Вайшванару могучего,
Увозящего возлияния, мы призываем:
Пусть избавит он нас от беды!

5 С кем как с союзником риши добились блеска (своей) силы,
С кем они отвратили колдовские чары асуров,
(Тот) Агни, с кем Индра побелил пани,
Пусть избавит он нас от беды!

6 Благодаря кому боги нашли бессмертие,
Благодаря кому они сделали травы медовыми,
Благодаря кому боги принесли небо,
Пусть избавит он нас от беды!

7 В чью сторону здесь (направлено то), что светится,
Что рождено и будет рождено, – всё целиком -
Я славлю Агни, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавит он нас от беды!

IV. 24. К Индре


1 На Индре мы сосредоточены. Постоянно мы сосредоточены на нем.
Нашли на меня эти восхваления убийцы Вритры.
Кто идет на зов почитающего, совершающего благие деяния,
Пусть избавит он нас от беды!

2 Кто с грозными дланями отражает (?) грозные (войска?),
Кто сломил силу данавов,
Кем завоеваны реки, кем – коровы,
Пусть избавит он нас от беды!

3 Кто насыщающий людей, бык, находящий солнце,
Кому давильные камни провозглашают (его) мужество,
Чей обряд, самый опьяняющий, исполняют семеро хотаров,
Пусть избавит он нас от беды!

4 Чьи коровы, волы, быки,
Кому, находящему небо, устанавливают жертвенные столбы,
Для кого сверкающий (сома) очищается, украшенный священными словами,
Пусть избавит он нас от беды!

5 Чьего расположения жаждут приготовившие сому,
Кого, имеющего стрелы, зовут в походе за коровами,
На кого опирается песня, на кого – сила,
Пусть избавит он нас от беды!

6 Кто первым родился для свершения деяний,
У кого у первого пробудилось мужество,
Кем поднятая ваджра запущена в змея,
Пусть избавит он нас от беды!

7 Кто, властный, сводит вместе отряды для битвы,
Кто смешивает владения двоякого рода -
Я славлю Индру, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавит он нас от беды!

IV. 25. К Ваю и Савитару


1 Мы сосредоточены на жертвенных раздачах Ваю (и) Савитара,
Которые входят во (всё) наделенное духом и защищают,
Которые стали охватившими всё.
Пусть избавите вы нас от беды!

2 У кого сосчитаны земные просторы,
Для кого стерта мгла в воздушном пространстве,
С чьим движением никому не сравниться.
Пусть избавите вы нас от беды!

3 По твоему завету люди идут на покой.
Когда ты восходишь, они приходят в движение, о ты, с ярким блеском.
Вы двое, о Ваю и Савитар, охраняете существа.
Пусть избавите вы нас от беды!

4 Прочь отсюда, о Ваю и Савитар, прогоните (что) сделано во зло,
Прочь ракшасов и Шимиду!
Ведь вы соединяете (людей) с питанием, со(единяете) с силой.
Пусть избавите вы нас от беды!

5 Богатство и процветание пусть породят в моем теле
Савитар и Ваю, способность, приносящую счастье!
Свободу от якшмы, величие установите вы здесь!
Пусть избавите вы нас от беды!

6 Про(явите) милость, о Савитар (и) Ваю, чтобы помочь!
Вы даете насладиться радостным пьянящим (сомой),
Направьте в нашу сторону потоки приятного (богатства)!
Пусть избавите вы нас от беды!

7 Лучшие благословения достались нам
В обители двух богов.
Я славлю бога Савитара и Ваю.
Пусть избавите вы нас от беды!

IV. 26. К Небу-и-Земле


1 Я сосредоточен на вас, о Небо-и-Земля, прекрасно насыщающих, единомышленниках,
Которые простерли неизмеримые участки пути.
Так как стали вы основой (всех) благ,
Пусть избавите вы нас от беды!

2 Так как стали вы основой (всех) благ,
Два возросшие божественные, приносящие счастье, далеко распространяющиеся,
О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!
Пусть избавите вы нас от беды!

3 Я призываю (этих) двоих, не причиняющих мучений, согревающих,
Широких, глубоких, (тех кому) должны поклоняться поэты:
О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!
Пусть избавите вы нас от беды!

4 Вы двое, кто несет бессмертие, кто – жертвенные возлияния,
Кто несет потоки, кто – людей,
О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!
Пусть избавите вы нас от беды!

5 Вы двое, кто несет рыжих коров, кто – лесные деревья,
Вы двое, внутри которых все существа,
О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!
Пусть избавите вы нас от беды!

6 Вы двое, кто насыщает сладким напитком, кто – жиром,
Без кого никто ничего не может,
О Небо-и-Земля, будьте мягкими ко мне!
Пусть избавите вы нас от беды!

7 (То), что изводит меня здесь, кем бы ни было (это) сделано,
Из человеческого, не божественного, -
Я славлю Небо-и-Землю, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавят они нас от беды!

IV. 27. К Марутам


1 На Марутах я сосредоточен. Пусть они вступятся за меня!
Пусть помогут с этой наградой при захвате награды!
Я позвал (их) на помощь, словно быстрых, легко управляемых (коней),
Пусть избавят они нас от беды!

2 Кто всегда распространяет неиссякающий источник,
Кто вливает сок в растения -
Я ставлю впереди Марутов, чья мать Пришни,
Пусть избавят они нас от беды!

3 О поэты, кто посылает молоко дойным коровам,
Сок – растениям, скорость – скаковым коням, -
Пусть Маруты будут к нам добрыми, мягкими,
Пусть избавят они нас от беды!

4 Они везут вверх на небо воды из океана,
(Те), кто выливает (их) с неба на землю.
(Те) Маруты, что движутся, повелевая водами,
Пусть избавят они нас от беды!

5 Кто насыщает сладким напитком, кто – жиром,
Кто соединяет с телесной силой, полнотой, -
(Те) Маруты, что движутся, повелевая водами,
Пусть избавят они нас от беды!

6 Если уж, о Маруты, из-за (чего-то), связанного с Марутами,
Если, о боги, из-за (чего-то), связанного с богами, я попал сейчас в такое (положение) -
Вы, о Васу, распоряжайтесь искуплением этого.
Пусть избавят они нас от беды!

7 Острая передовая линия – (так) известна могучая
Толпа Марутов, грозная в сражениях.
Я славлю Марутов, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавят они нас от беды!

IV. 28. К Бхаве-и-Шарве


1 О Бхава-и-Шарва, (на вас) я сосредоточен – вы об этом знаете,
Вы, в чью сторону здесь (направлено всё), что светит,
Кто властвует над этими двуногими, кто над четвероногими, -
Избавьте вы нас от беды!

2 У кого на пути (встречаются) даже (то), что далеко,
Кто известен как два лучших стрелка из носящих стрелы,Избавьте вы нас от беды!
Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -
Избавьте вы нас от беды!

3 Я зову двоих тысечеглазых убийц Вритры,
Я иду, славя двоих грозных, чьи пастбища далеко.
Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -
Избавьте вы нас от беды!

4 Кто сразу захватил многое с (самого) начала
И вызвал дурное предзнаменование среди людей,
Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -
Избавьте вы нас от беды!

5 Чьего смертельного оружия не избежит никто
Среди богов и среди людей,
Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -
Избавьте вы нас от беды!

6 Какой (есть) колдун, творящий колдовство, срезающий корень,
Опустите на него дубину грома, о двое грозных!
Кто властвует над этими двуногими и над четвероногими -
Избавьте вы нас от беды!

7 Вступитесь за нас в сражениях, о двое грозных!
Встретьте дубиной грома (того), кто кимидин!
Я славлю Бхагу-и-Шарву, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавят они нас от беды!

IV. 29. К Митре-Варуне

1 Я сосредоточен на вас, о Митра-Варуна, укрепляющих закон,
(На тех) единодушных, кто отталкивает злонамеренных,
(Кто) поддерживает благочестивого в столкновениях.
Избавьте вы нас от беды!

2 (Те) единодушные, кто отталкивает злонамеренных,
Кто поддерживает благочестивого в столкновениях,
Кто, следя за людьми, отправляется за коричневым сомой, -
Избавьте вы нас от беды!

3 Кто поддерживает Ангираса, кто Агасти,
Джамадагни, Атри, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Кашьяпу, кто Васиштху -
Избавьте вы нас от беды!

4 Кто поддерживает Шьявашву, Вадхрьшву,
Пурумидху, Атри, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Вимаду, Саптавадхри -
Избавьте вы нас от беды!

5 Кто поддерживает Бхарадваджу, кто Гавиштхиру,
Вишвамитру, Кутсу, о Варуна, о Митра,
Кто поддерживает Какшиванта, а также Канву -
Избавьте вы нас от беды!

6 Кто поддерживает Медхатитхи, кто Тришоку,
Кто Ушанаса Кавью, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Готаму, а также Мудгалу -
Избавьте вы нас от беды!

7 Чья колесница с правильным путем, с прямыми поводьями
Наезжает, повреждая, на того, кто ведет себя фальшиво, -
Я славлю Митру-и-Варуну, нуждаясь в помощи, я громко зову:
Пусть избавят они нас от беды!

IV. 30. Самовосхваление Священной Речи – Вач


1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу,
Я – с Адитьями и со Всеми-Богами.
Я несу обоих: Митру и Варуну,
Я – Индру-и-Агни, я – обоих Ашвинов.

2 Я – повелительница, собирательница сокровищ,
Сведущая, первая из достойных жертв.
Меня такую распределили боги по многим местам,
(Меня), имеющую много пристанищ, (они), дающие многого достигнуть.

3 Я ведь сама глаголю то,
(Что) радует богов и людей.
Кого возлюблю, того сделаю могучим,
Того – брахманом, того – риши, того – очень мудрым.

4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит,
Кто дышит и кто слышит сказанное.
Не отдавая себе отчета, они живут мною,
Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры!

5 Я натягиваю лук для Рудры,
Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова.
Я вызываю состязание среди людей.
Я пропитала собой Небо-и-Землю.

6 Я несу сому возбуждающего,
Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу.
Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток,
Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).

7 Я рождаю отца на вершине этого (мира)
Мое лоно в водах, в океане.
Оттуда расхожусь я по всем существам
И касаюсь теменем того неба.

8 Я ведь вею, как ветер,
Охватывая все миры:
По ту сторону неба, по ту сторону этой земли -
Такая стала я величием.
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:35 pm

IV. 31. К Гневу-Манью

1 С тобою, о Манью, на одной колеснице, кромсая (врагов),
Возбуждающиеся, возбужденные, о (ты), сопровождаемый Марутами,
С острыми стрелами, оттачивающие оружие,
Пусть мужи, имеющие форму Агни, наступают вперед (на врагов)!

2 Сверкнув, о Манью, как огонь, одолевай (врагов)!
Стань нашим полководцем, о (ты), одолевающий, когда (тебя) призовут!
Убив врагов, раздавай (их) имущество!
Меряя мощь свою, разбрасывай презирающих (нас)!

3 Преодолей для него, о Манью, злой умысел!
Кромсая, дробя, раздробляя, нападай на врагов!
Никогда не удержат они твою грозную массу.
Властелин, ты поведешь их под свою власть, о рожденный единственным.

4 Ты единственный из многих, о Манью, к кому взывают:
Оттачивай для битвы одно племя за другим!
О ты, с безраздельным блеском, с тобою как союзником
Мы поднимаем блистательный клич для победы!

5 Творец победы, подобный Индре, (тот), кому не возразить,
Стань здесь, о Манью, нашим повелителем!
Мы воспеваем твое милое имя, о (ты), одолевающий;

Мы знаем тот источник, из которого ты произошел.

6 Родившись вместе с превосходством, о ваджра, о стрела,
Ты несешь высшую силу, о сопровождающий (нас бог) (?).
Будь нам товарищем, о Манью, (со своей) силой духа
При захвате великой добычи, о многопризываемый!

7 Добычу обоего рода, захваченную (и) собранную,
Пусть даруют нам Варуна и Манью!
Почувствовав страх в сердцах, потерпев поражение,
Пусть попрячутся враги!

IV. 32. К Гневу-Манью

1 Кто тебя, о манью, сослужил службу, о ваджра, о стрела,
(Тот) непрерывно развивает всю (свою) силу (и) могущество.
Пусть осилим мы дасу (и) арью с тобою как с союзником
С помощью силы, рожденной от силы (и) наделенной силой!

2 Манью (был) Индрой, Манью сам был богом,
Манью (также) хотар, Варуна, Джатаведас,
К Манью взывают племена – (те), что людские:
Храни нас, о Манью, в единении с жаром!

3 Наступай, о Манью, мощнее мощного!
С жаром как с союзником сокрушай врагов!
Убийца недругов, убийца врагов и убийца дасью,
Принеси ты нам все блага!

4 Ведь это ты, о Манью, с могуществом, всех превосходящим, -
Самовозникающая вспышка ярости, одолевающая тех, кто нападает.
Принадлежащий всем народам, одолевающий, преодолевающий лучше других,
Надели нас могуществом в сражениях!

5 Оставшись без доли (в добыче), ушел я прочь
По замыслу, (который был) у тебя могучего, о прозорливец.
Тебя такого, о Манью, я раздражил без умысла.
Приди к нам в своем облике, чтобы дать (нам) силу!

6 Я твой: подойди к нам, (направься) в наши края,
Обращенный навстречу, о одолевающий, о всем дарящий!
О Манью – носитель ваджры, повернись к нам!
Вдвоем мы будем убивать дасью, а ты будь 9мне) товарищем!

7 Бросайся вперед, будь справа от нас,
И мы убьем вдвоем множество врагов!
Я возливаю тебе подкрепляющую верхушку сладкого (напитка).
Мы вдвоем молча выпьем первыми.

IV. 33. К Агни – на освобождение от зла


1 Прочь от нас засвечивая зло,
О Агни, воссвети богатство,
Прочь от нас засвечивая зло!

2 Стремясь к хорошим полям, стремясь к благополучию,
Стремясь к благу, мы приносим жертвы -
Прочь от нас засвечивая зло, -

3 Чтобы самый ликующий из этих (певцов) про(двинулся вперед)
И наши покровители про(двинулся вперед) -
Прочь от нас засвечивая зло, -

4 Чтобы твои, О Агни, покровители про(должили свой род),
Чтобы мы благодаря тебе продолжали свой род -
Прочь от нас засвечивая зло, -

5 Когда от мощного огня
Со всех сторон пробегают светлые дорожки
Прочь от нас засвечивая зло.

6 Ведь ты же, о (бог) с ликами со всех сторон,
Со всех сторон охватываешь (жертву),
Прочь от нас засвечивая зло.

7 О (бог) с ликами со всех сторон, через проявления ненависти
Переправь нас как на лодке,
Прочь от нас засвечивая зло!

8 Как через Инд на лодке,
Переправь нас к счастью,
Прочь от нас засвечивая зло!

IV. 34. На жертвоприношение рисовой каши

1 БрАман – ее голова, брихат – ее спина,
(Напев) Вамадевы – живот рисовой каши,
(Стихотворные) размеры – ее бока, рот – ее истина.
Расплывшаяся жертва родилась из жара.

2 Бескостные, чистые, очищенные цедилкой,
Сверкающие, они отправляются в сверкающий мир.
Джатаведас не сжигает их уда:
В небесном мире много женщин для них.

3 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,
Тех никогда не преследует нужда.
Он остается у Ямы, приходит к богам,
Наслаждается с гандхарвами, пьющими сому.

4 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,
У тех Яма не отбирает (их) семя.
Став колесничим, он ездит на колеснице;

А крылатым став, он странствует по небесам.

5 Эта расширенная (жертва) увозит лучше (всех) жертв.
Сварив расплывшуюся (кашу), попадая на небо.
Стелется луковичный лотос,
Биса, шалука, шаптаха, мулали.
Пусть войдут в тебя все эти потоки,
Набухая от меда в небесном мире!
Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

6 С прудами из жира, с медовыми берегами, с водою-сурой,
Полные молока, с водою, с простоквашей.
Пусть войдут в тебя все эти потоки,
Набухая от меда в небесном мире!
Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

7 Четыре кувшина я даю четырехкратно,
Полных молока, с водою, с простоквашей.
Пусть войдут в тебя все эти потоки,
Набухая от меда в небесном мире!
Пусть приблизятся к тебе полные пруды лотосов!

8 Эту рисовую кашу я вкладываю в брахманов,
Расплывшуюся, завоевывающую мир, идущую на небо.
Пусть она не прекратится для меня, набухая от свадха!
Пусть станет она для меня дойной коровой всех видов, доящейся (моими) желаниями!

IV. 35. На жертвоприношение рисовой каши


1 Рисовая каша, которую перворожденный закона
Праджапати с жаром сварил для брахмАна,
Которая – разделитель миров – не может потерпеть ущерба,
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

2 Благодаря кому творцы существования преодолели смерть,
Кого они обнаружили с помощью жара (и) жертвенного труда,
Кого древний брАхман сварил для бразмАна,
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

3 Кто поддержал землю, кормящую всех,
Кто наполнил соком воздушное пространство,
Кто, устремленный вверх, укрепил (своей) мощью,
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

4 Из кого месяцы были построены с тридцатью спицами,
Год из кого был построен с двенадцатью спицами,
Кого не достигли кружащиеся (друг за другом) дни-и-ночи,
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

5 Кто стал спасающим жизнь, дарящим жизнь,
К кому текут полные жира миры,
Кому принадлежат все сверкающие стороны света,
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

6 Из кого, когда она сварена, возникла амрита,
Кто стал повелителем гаятри,
В кого заложены веды со всеми формами -
С помощью этой каши я хочу преодолеть смерть!

7 Я пришибаю ненавистника, оскорбителя богов.
Какие у меня (есть) соперники, пусть они (уберутся) прочь!
Я варю рисовую кашу брАхмана, всепобеждающую.
Пусть боги слышат меня, полного веры!

IV. 36. Против демонов-пишачей и других врагов


1 Агни Вайшванара, истинно сильный.
Бык, пусть сожжет тех,
Кто хочет причинить нам зло и навредить,
А также (того), кто враждебно настроен!

2 Кто хочет навредить нам, когда мы не хотим навредить,
И кто хочет навредить, когда мы хотим навредить,
Того я насаживаю прямо
На два клыка Агни Вайшванары.

3 Кто, хвастливо (?) перекликаясь,
Охотится в ночь новолуния,
Пожирателей мяса, что хотят навредить другим, -
Всех их я осиливаю силой.

4 Я осиливаю пишачей силой.
Я забираю себе их богатство.
Я убиваю всех, кто хочет причинить зло.
Да сбудется мое намерение!

5 (Те) боги, что мчатся наперегонки
С этим солнцем, меряя (им) скорость,
(Те) животные, что в реках, в горах, -
С ними я нахожусь в согласии.

6 Я мучение для пишачей,
Как тигр – для хозяев коров.
Как собаки, увидевшие льва,
Они не находят себе укромного уголка.

7 Не могу я (мирится) с пишачами,
Ни с ворами, ни с лесными бродягами.
В какую деревню я ни войду,
Пишачи исчезают оттуда.

8 В какую деревню ни войдет
Эта грозная сила моя,
Пишачи исчезают оттуда
(И) не замышляют зла.

9 Те, что злят меня, жужжа,
Как мухи – слона, -
Я считаю, что они не на месте,
Как насекомые (?) на человеке.

10 Пусть взнуздает его Гибель,
Как коня – уздою!
Глупец, что злится на меня, -
Ему не избавится от петли!

IV. 37. Против разных демонов – с травой


1 Благодаря тебе некогда атхарваны
Убивали ракшасов, о трава,
Благодаря тебе убивал Кашьяпа,
Благодаря тебе Канва, Агастья.

2 Благодаря тебе мы выгоняем
Апсарас и гандхарвов.
О козлорогая, прогони ракшаса!
Заставь (своим) запахом исчезнуть всех!

3 Пусть уйдут апсарас к реке,
К шумному низвержению(?) вод:
Гульгулу, Пила, Налади,
Аукшагандхи, Примандани!
Ну, апсарас, уходите прочь -
Вы опознаны!

4 Где (растут) ашваттха, баньяны,
Большие деревья с кронами,
Туда, апсарас, уходите прочь -
Вы опознаны!

5 Где ваши качели, зеленые и светлые,
Где сливаются звуки цимбал (и) лютен,
Туда, апсарас, уходите прочь -
Вы опознаны!

6 Сюда пришла эта могущественная
Среди трав (и) растений.
Пусть пронзит козлорогая,
Остророгая аратаки!

7 У пританцовывающего Хохлатова
Гандхарвы, мужа апсарас,
Я раскалываю мошонку,
Я сковываю (?) уд.

8 Страшны снаряды Индры,
Сотня железных копий.
Ими пусть пронзит он гандхарвов,
Пожирающих жертву, пожирающих авака.

9 Страшны снаряды Индры,
Сотня золотых копий.
Ими пусть пронзит он гандхарвов,
Пожирающих жертву, пожирающих авака.

10 Пожирающих авака, пылающих,
Получающих свет (?) в воде -
Всех пишачей, о трава,
Раздави ты и одолей!

11 Один – как собака, другой – как обезьяна.
Став как бы приятным на вид
Юношей с пышными кудрями,
Гандхарва пристает к женщинам.
Мы заставляем исчезнуть его отсюда
С помощью могущественного заклинания.

12 Ваши жены – апсарас,
О гандхарвы, вы (их) мужья.
Прочь бегите, о бессмертные!
Не приставайте к смертным!

IV. 38. На удачу при игре в кости – с помощью апсарас


1 Прорывающуюся (через всё) Апсару,
Всепобеждающую, удачно играющую,
Создающую счастливые взятки при выхватывании (костей),
Эту Апсару я сюда призываю.

2 Раскладывающую (и) сгребающую (кости)
Апсару, удачно играющую,
Хватающую счастливые взятки при выхватывании (костей),
Эту Апсару я сюда призываю.

3 (Та), что танцует вокруг с определенным числом костей,
Забирая себе счастливую взятку из выхваченных костей,
Пусть она, стараясь заполучить для нас счастливую взятку,
Добьется выигрыша колдовскою силой!
Пусть придет она к нам, полная молока!
Да не выиграют здесь нашу ставку!

4 (Ту), что наслаждается игральными костями,
Неся (с собою) боль и гнев,
Радостную, наслаждающуюся -
Эту Апсару я сюда призываю.

5 (Те), что бродят вместе вслед за лучами солнца,
Или что бродят вместе вслед за потоками света,
Чей мужественный бык издалека
Сразу обходит все миры, защищая (их),
Пусть он придет к нам, довольный этой жертвой,
Вместе с воздушным пространством, мужественный!

6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!
Вот много капель для тебя. Приди в наши края!
Эта белая телка твоя. Здесь пусть будет твоя мысль!

7 6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!
Вот корм, вот загон.
Сюда мы привязываем телку.
В соответствии с именем мы владеем вами. Свага!

IV. 39. К разным богам – на благо


1 На земле оказывали почтение Агни. Он преуспевал. Как на земле оказывали почтение Агни, так почитатели пусть окажут почтение мне!

2 Земля – дойная корова. Ее теленок – Агни. С теленком-Агни пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство – Свага!

3 В воздушном пространстве оказывали почтение Ваю. Он преуспевал. Как в воздушном пространстве оказывали почтение Ваю, так почитатели пусть окажут почтение мне!

4 Воздушное пространство – дойная корова. Ее теленок - Ваю. С теленком-Ваю пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство – Свага!

5 На небе оказывали почтение Адитье. Он преуспевал. Как на небе оказывали почтение Адитье, так почитатели пусть окажут почтение мне!

6 Небо – дойная корова. Ее теленок – Адитья. С теленком-Адитья пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство – Свага!

7 В сторонах света оказывали почтение луне. Она процветала. Как в сторонах света оказывали почтение луне, так почитатели пусть окажут почтение мне!

8 Стороны света – дойная корова. Ее теленок – луна. С теленком-луной пусть надоят они для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство – Свага!

9 Агни, вошедший в костер, движется,
Сын (мудрецов-)риши, защитник от проклятий.
С выражением поклонения, с поклонением я приношу тебе жертву.
Да не установим мы неверно долю богов!

10 Сердцем (и) мыслью очищенную (жертву я приношу), о Джатаведас,
О бог, знающий все вехи.
Семь ртов у тебя, о Джатаведас.
Им я приношу жертву. Будь доволен возлиянием!

IV. 40. Против врагов с разных сторон

1 (Те), что приносят жертвы спереди, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с восточной стороны,
Угодив к Агни, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

2 (Те), что приносят жертвы справа, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с южной стороны,
Угодив к Яме, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

3 (Те), что приносят жертвы сзади, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с западной стороны,
Угодив к Варуне, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

4 (Те), что приносят жертвы сверху, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с северной стороны,
Угодив к Соме, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

5 (Те), что приносят жертвы снизу, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с устойчивой стороны,
Угодив к Земле, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

6 (Те), что приносят жертвы из воздушного пространства, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с бездорожной стороны,
Угодив к Ваю, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

7 (Те), что приносят жертвы с высоты, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с направленной вверх стороны,
Угодив к Сурье, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством.

8 (Те), что приносят жертвы из пространств между сторонами света, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам со всех сторон,
Столкнувшись с заклинанием, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этих поворотным средством
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:35 pm

Атхарваведа (Шаунака). Пятая книга

V, 1. Мистический гимн

1 Кто находится в лоне с особым священным изречением,
С бессмертной силой жизни, возрастающий,
с прекрасным рожденьем, С невредимой силой жизни, сверкающий, словно (ясные) дни, - Трита-установитель установил три (вещи).
2 Кто первый участвовал в установлениях,
Создает в связи с этим множество чудесных обликов. Жаждущий (?), он первым вошел в лоно, (Тот), кто понимал непроизносимую речь.
3 Кто оставил (свое) тело ради твоего жара,
Источает золото. Его (вспышки) сверкают вслед за (ним). Пусть они двое приобретают бессмертные имена. Пусть племена пришлют нам одежды!
4 Когда они прежде продвигались вперед,
Приближаясь к одному непреходящему сиденью за другим, -
Поэт сухого (?), две облизывающие матери -
Пусть вы две пришлете тяглового быка - мужа для сестры!
5 Это великое поклонение тебе, о имеющий широкий путь,
Я, поэт, прекрасно воздаю (своей) поэзией.
Когда двое движутся вместе к земле,
Здесь возрастают две великие бьющиеся у берегов (?).
6 Семь границ вытесали поэты.
Лишь к одной из них приближается угнетенный. А столб Аю стоит в гнезде Высшего, В конце дорог, на (твердой) основе.
7 А также иду я, полный бессмертной жизни, принявший
(на себя) обет (?), совершая (обряд). Жизнь, дух тела - вот я вместе (с ними) двигаюсь. А также или могучий награждает сокровищем, Или же совершающий возлияние помогает с питательной силой.
8 А также сын просит отца о власти.
Лучшую границу они призвали на счастье.
Пусть они видят сейчас, о Варуна, то, что (есть) твои
особые формы! Пусть создашь ты чудесные облики (того, кто) быстро
подкатывается сюда (?)!
9 Ты смешиваешь половину с половиной молока.
Половиной ты увеличиваешь (свое) мужество, о асура.
Мы усилили расположенного доброжелательного друга,
Варуну, деятельного сына Адити,
Которому мы провозгласили прославленные поэтами Чудесные облики - две половины вселенной истинной речи.

V, 3. Ко всем богам - на превосходстве
1 У меня, о Агни, пусть будет блеск во время
призывов-состязаний! Мы пусть взращиваем (твое) тело, зажигая тебя! Мне пусть поклонятся четыре стороны света! С тобой как с надзирателем пусть мы выиграем сражения!
2 О Агни, отталкивая ярость (наших) врагов,
Ты, наш пастух, защищай нас со всех сторон!
Пусть скатятся вниз, в пропасть, злоумышленники!
Пусть исчезнет у них замысел, когда они пробудятся у себя дома!
3 Моими пусть будут все боги во время призыва-состязания:
Маруты с Индрой, Вишну, Агни!
Моим пусть будет воздух - широкое пространство! Для меня пусть дует ветер для этого желания!
4 Мне пусть принесут в жертву (то), что мною пожертвовано!
Да сбудется пожелание мысли моей!
Да не впаду я в какое-нибудь прегрешение! Да защитят меня здесь все боги!
5 Мне пусть боги дадут богатство за жертву!
У меня пусть будет молитва (удачной), у меня - призыв богов!
Пусть добудут это для нас божественные хотары!
Да будем мы невредимы телом, с прекрасными мужами!
6 О шесть божественных пространств, создайте нам ширь!
О все боги, услаждайтесь здесь!
Да не найдет нас ни дурное знамение, ни проклятие! Да не найдут нас козни, что ненавистны!
7 О три богини, даруйте нам великую защиту,
(Ту), что благоприятна для (нашего) потомства и для нас самих!
Да не лишимся мы ни потомства, ни тел (наших)!
Да не попадем мы во власть к ненавистнику, о царь Сома!
8 Пусть дарует нам защиту буйвол огромных размеров,
Многопризываемый на этом призыве (богов), (защиту),
обильную скотом! О обладатель буланых коней, будь милосерден
к нашему потомству! О Индра, не повреди нас, не выдай!
9 Основатель, устроитель, (тот), кто господин мироздания,
Бог Савитар, одолевающий злой умысел,
Адитьи, Рудры, оба Ашвина - боги Да защитят жертвователя от порчи!
10 Кто наши соперники - да сгинут они!
Мы удерживаем их с помощью Индры-Агни.
Адитьи, Рудры, достигшие верха,
Сделали грозным стражем нашего верховного владыку.
11 Оттуда в наши края зовем мы Индру,
Который завоевывает коров, завоевывает богатство,
который завоевывает коней. Пусть услышит он эту жертву нашу во время
призыва-состязания! Нашим союзником стал ты, о обладатель буланых коней!

V, 7. Против Скупости

1 Принеси нам (богатство)! Не стой на пути, о Скупость!
Не мешай отправиться нашей награде за жертву!
Поклон козням, неудаче!
Да будет поклон Скупости!
2 Какого наговаривающего человека
Ты выставляешь вперед, о Скупость,
Ему мы выражаем почтение.
Не мешай моему награждению!
3 Пусть будет в порядке днем и ночью
Наше награждение, созданное богами!
Мы идем по пятам Скупости,
Да будет поклон Скупости!
4 Идя, мы призываем
Сарасвати, Анумати, Бхагу.
Я произнес приятную, медовую речь На божественных призывах богов.
5 Кого я прошу (этой) речью, Мыслью, связанной с Сарасвати, - Пусть сегодня найдет мне его вера, Данная коричневым сомой!
6 Ни награждению, ни речи нашей не мешай! Пусть Индра-Агни оба принесут нам блага! О все вы, желающие нам сегодня дать, Примите Скупость приветливо!
7 Прочь ступай, неудача! Мы отводим твой дротик! Знаю я тебя, прижимающую, Пригвождающую, о Скупость!
g И, обнажаясь до конца,
Во сне ты преследуешь людей, О Скупость, мешая намерению И замыслу человека.
9 (Ты) великая, великого размера, Что пронизала все стороны неба, - Ей, златокудрой Гибели, Я совершил поклонение.
10 Золотого цвета, счастливая, На золотой цыновке, великая - Этой Скупости в золотой Накидке я совершил поклонение.


V, 8. Против врагов - к Индре и Агни

1 С помощью дров из виканкаты
Увози богам жертвенное масло!
О Агни, сделай, чтобы они здесь наслаждались! Пусть все придут на мой зов!
2 О Индра, приди на мой зов!
Я это сделаю - услышь про то!
Эти связанные с Индрой усилия
Пусть направят мой замысел!
С их помощью пусть освоимся мы с мужеством,
О Джатаведас, владыка самого себя!
3 Что тот вон, будучи безбожным,
Хочет натворить там, о боги, -
Пусть Агни не увозит его жертву!
Пусть боги не придут на его зов!
Только на мой зов приходите!
4 Задавите (его), о усилия! Убейте речью Индры! Треплите (его), как волк овцу! Да не спасется он от вас живым! Завяжите вы его дыхание!
5 Тот брахман, которого они Выставили вперед на неудачу,
О Индра, пусть (окажется) он у тебя под ногами! Я швыряю его смерти.
6 Если они отправились в крепости богов,
Заклинание сделали (своими) щитами,
Если подбодрили себя,
Делая защиту тела, полную защиту, - Все это сделай лишенным сока!
7 Усилия, которые он
Сделал и которые сделает, -
О Индра - убийца Вритры,
Направь ты их снова обратно,
Чтобы они разбили вдребезги того человека!
8 Как Индра, захватив Удвачану,
Швырнул (его) себе под ноги,
Так (и) я бросаю тех вниз
На нескончаемые годы.
9 Тут, о Индра - убийца Вритры,
Проткни их, грозный, в уязвимое место!
Вот тут и топчи их!
О Индра, я твой союзник. Мы держимся за тебя, о Индра, Да будем мы у тебя в милости!

V, 9. На защиту - к силам природы
1 Небу благо!
2 Земле благо!
3 Воздуху благо!
4 Воздуху благо!
5 Небу благо!
6 Земле благо!
7 Солнце - мой глаз, ветер - дыхание, воздух - душа, земля - тело. "Несокрушимый" по имени я здесь. Таким вручаю себя Небу-и-Земле на защиту.
8 Вверх срок жизни! Вверх силу! Вверх действие! Вверх исполнение! Вверх понимание! Вверх ощущение! О творец срока жизни, о две повелительницы срока жизни, полные независимости, будьте мне стражами, стерегите меня! Пребывайте в моей душе! Не губите меня!


V, 10. На защиту со всех сторон света

1 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с восточной стороны, тот с этим встретится.
2 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с южной стороны, тот с этим встретится.
3 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с западной стороны, тот с этим встретится.
4 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с северной стороны, тот с этим встретится.
5 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с устойчивой стороны, тот с этим встретится.
6 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с направленной вверх стороны, тот с этим встретится.
7 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня из мест между сторонами света, тот с этим встретится.
8 С помощью могучего я призываю мысль, с помощью Матариш-вана - вдох-и-выдох; с солнца мы призываем зрение, из воздуха - слух, с земли - тело, с помощью Сарасвати, запрягаемой мыслью, (мы призываем) речь.

V, 24. К разным богам как к верховным владыкам
1 Савитар(-побудитель)- верховный владыка побуждений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
2 Агни - верховный владыка лесных деревьев. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
3 Небо-и-Земля - двое верховных владык-дарителей. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
4 Варуна - верховный владыка вод. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчиво-
сти, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
5 Митра-и-Варуна - двое верховных владык дождя. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
6 Маруты - верховные владыки гор. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
7 Сома- верховный владыка растений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
8 Ваю- верховный владыка воздушного пространства. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
9 Сурья- верховный владыка взглядов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
10 Луна- верховный владыка созвездий. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
11 Индра - верховный владыка неба. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
12 Отец Марутов - верховный владыка скота. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой
устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
13 Смерть- верховный владыка существ. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
14 Яма- верховный владыка отцов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
15 Отцы дальние- да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов- "Свага!"
16 Отцы ближние - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
17 Отцы, деды - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"

V, 25. На успешное зачатие
1 Собрано из тучи - лона неба,
Из каждого члена (тела).
Пусть уд, влагатель семени зародыша, Вложит (его), как перо в стрелу!
2 Как эта великая земля
Восприняла зародыша (всех) существ,
Так я влагаю тебе зародыш.
Я призываю тебя помочь ему.
3 Вложи зародыш, о Сшивали!
Вложи зародыш, о Сарасвати!
Пусть оба Ашвина с венками из синих лотосов Вложат зародыш тебе!
4 Зародыш тебе Митра-Варуна, Зародыш бог Брихаспати, Зародыш тебе Индра и Агни, Зародыш Дхатар пусть вложит тебе!
5 Вишну пусть подготовит лоно! Тваштар пусть вытешет формы! Пусть вольет (семя) Праджапати! Дхатар пусть вложит тебе зародыш!
6 Что знает царь Варуна Или что богиня Сарасвати,
Что Индра, убийца Вритры, знает - Пей это средство, создающее зародыш!
7 Ты зародыш трав, Зародыш лесных деревьев, Зародыш всего сущего. Вложи сюда зародыш, о Агни!
8 Покрывай! Действуй как герой! Вложи зародыш в лоно!
Ты муж при мужской силе.
Ради потомства мы приводим тебя.
9 Раскройся, о Бархатсама!
Пусть зародыш уляжется в твоем лоне! Боги, пьющие сому, дали тебе Сына, принадлежащего обоим.
10 О Дхатар, с лучшей формой В чресла этой женщины Вложи мальчика-сына, Чтоб родился на десятом месяце!
Ц0 Тваштар, с лучшей формой В чресла этой женщины Вложи мальчика-сына, Чтоб родился на десятом месяце!
12 О Савитар, с лучшей формой
В чресла этой женщины
Вложи мальчика-сына,
Чтоб родился на десятом месяце!
13 О Праджапати, с лучшей формой
В чресла этой женщины
Вложи мальчика-сына,
Чтоб родился на десятом месяце!

V, 26. На жертвоприношение

1 Жертвенные формулы на жертвоприношении, дрова - "Свага!" Агни-знаток да присоединится здесь к вам!
2 Да присоединится бог Савитар, (все) знающий наперед, На этом жертвоприношении, буйвол - "Свага!"
3 Индра-знаток да присоединится на этом жертвоприношении К хвалам и ликованиям у хорошо запряженного - "Свага!"
4 Указания на жертвоприношении, приглашения - "Свага!" Наученные женами, везите сюда (дары), присоединившись!
5 Метрические речи на жертвоприношении, о Маруты, - "Свага!" Как мать сына, насыщайте (нас) здесь, присоединившись!
6 Сюда пришла эта Адити с жертвенной соломой,
С кропящими (водами), протягивая жертву, - "Свага!"
7 Вишну да присоединится всячески к жару (пламени)
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
8 Тваштар да присоединится сейчас всячески к формам (жертвы)
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
9 Бхага да присоединится сейчас для него к благословениям, На этом жертвоприношении да присоединится знаток
у хорошо запряженного - "Свага!"
10 Сома да присоединится всячески к струям молока
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
11 Индра да присоединится всячески к силам мужества
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
12 О Ашвины, обратившись сюда, придите с молитвой,
С возгласом "Вашат!", укрепляя жертву!
О Брихаспати, обратившись сюда, приди с молитвой! Эта жертва - небо. Жертвователю здесь - "Свага!"

V, 28. На безопасность - с амулетом из трех металлов

1 Он отмеряет девять дыханий вместе с девятью (частями)
Ради долголетия в сто осеней.
В желтом (металле) - три, в серебре - три, в железе -
три, окутанные жаром.
2 Огонь, солнце, луна, земля, воды,
Небо, воздушное пространство, направления и стороны света,
Части года вместе с временами года
Пусть спасут меня с помощью этого тройного!
3 Пусть три процветания покоятся на тройном!
Пусть смажет его Пушан молоком (и) жиром!
Масса еды, масса людей, масса Скота - пусть они покоятся здесь!
4 Этого (человека), о Адитьи, добром окропите!
Усиль его, о Агни, усиливаясь (сам)!
Соедини его, о Индра, с мужеством!
Пусть тройной, приносящий процветание, покоится у него!
5 Пусть земля, несущая все (на себе), защитит тебя
с помощью желтого! Пусть Агни спасет в согласии с железом! Пусть серебро в единении с растениями Наградит тебя благожелательной силой действия!
6 Трижды рожденным по рождению (было) это золото:
Одно стало самым приятным для Агни;
Другое улетело прочь, (отпав) от поврежденного Сомы;
Третье называют семенем доблестных вод.
Это тройное золото пусть будет тебе для срока жизни!
7 Тройной срок жизни Джамадагни,
Кашьяпы тройной срок жизни,
Из трех частей внешность бессмертного, Три срока жизни я создал тебе.
8 Когда трое орлов отправились вместе с тройным,
Становясь единым нерушимым, (эти) могучие,
Они оттеснили смерть сразу благодаря бессмертному, Устраняя все трудности.
9 С неба пусть охраняет тебя золото!
Из середины пусть охраняет тебя серебро!
Из земли пусть охраняет железный!
Этот (человек) ушел вперед к крепостям богов.
10 Вот три крепости богов.
Пусть защитят они тебя со всех сторон! Нося их, ты, блистательный, Стань выше ненавидящих (тебя)!
11 (Тот) бог, который первым вначале привязал
Крепость богов, бессмертное золото,
Ему я совершаю поклонение (и) протягиваю вперед
десять (пальцев). Пусть одобрит он мое привязывание тройного!
12 Пусть привяжет тебя Арьяман,
При(вяжет) Пушан, при(вяжет) Брихаспати!
Какое имя у рожденного днем,
Им мы тебя связываем.
13 С временами года тебя, с частями года
Для срока жизни, для блеска тебя!
Сверканием года -
Им мы смыкаем (тебе) челюсти (?).
14 Выхваченный из жира, смазанный медом,
Устойчивый на земле, непоколебимый, спасающий,
Разбивающий соперников и низвергающий (их) вниз,
Подними меня на великое счастье!

V, 29. К Агни - против демонов

1 Запряженный спереди, вези, о Джатаведас!
О Агни, узнай, как это делается!
Ты целитель, создатель целебного средства.
Благодаря тебе пусть получим мы корову, коня, человека.
2 Сделай это так, о Агни-Джатаведас,
Согласный со всеми богами:
Кто б нами ни играл, кто б ни пожирал (нас) - Чтоб рухнула эта его ограда!
3 Чтоб рухнула эта его ограда, Сделай это так, о Агни-Джатаведас, Согласный со всеми богами!
4 Проткни глаза! Проткни сердце! Рассеки язык! Раздроби зубы!
Какой бы пишача его ни пожирал, О Агни, самый юный, размозжи его!
5 Что от него взято-забрано, что прочь унесено,
Что бы от него самого ни было сожрано пишачами -
Это, о Агни-знаток, ты принеси снова!
Для тела (его) мы добываем мясо, жизненный дух!
6 В сыром, в хорошо сваренном, в смешанном, в созревшем
(Если) какой пишача напакостит мне во время еды,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством! Да будет этот (человек) без болезни!
7 Кто бы ни напакостил мне в молоке, во взбитом напитке
(Или) кто в дикорастущем зерне во время еды,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством! Да будет этот (человек) без болезни!
8 При питье воды какой бы пожиратель падали,
Лежащий в логове демонов, ни напакостил мне,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством! Да будет этот человек без болезни!
9 Днем ли, ночью ли какой бы пожиратель падали,
Лежащий в логове демонов, ни напакостил мне,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством! Да будет этот (человек) без болезни!
10 О Агни, убей пожирателя падали, кровавого Пишачу, убивающего мысль, о Джатаведас! Да убьет его дубиной грома отважный Индра! Храбрый Сома да отрубит ему голову!
11 Издревле, о Агни, ты сокрушаешь демонов. Тебя не победили ракшасы в боях.
Спали пожирателей падали вместе с их корнем! Да не избавятся они от твоей небесной пращи!
12 Собери, о Джатаведас,
Что взято, что прочь унесено!
Да усилятся его члены!
Пусть нальется этот (человек) как стебель сомы!
13 0 Джатаведас, как стебель
Сомы пусть нальется этот (человек)!
О Агни, сделай (его) бьющим через край,
Сочным, лишенным якшмы! Пусть он живет!
14 Вот, Агни, твои дрова,
Перемалывающие пишачей.
Обрадуйся ты им
И прими их, Джатаведас!
15 Дрова из тарштагха, о Агни,
Прими (их своим) пламенем!
Да покинет форму (свою) пожиратель падали, Что хочет захватить мясо этого человека!

V, 30. На долгую жизнь

1 Близи твои - близи,
Дали твои - близи.
Будь только здесь! Не уходи сейчас! Не следуй за прежними отцами! Я крепко привязываю твою жизнь!
2 Если тебя заколдовали: свой Человек (или) если из чужих людей, Освобождение и избавление - то и другое Я провозглашаю тебе речью (своей).
3 Если ты проявил злобу, проклял Женщину (или) мужчину по неразумию, Освобождение и избавление - то и другое Я провозглашаю тебе речью (своей).
4 Если ты лежишь (распростертый) из-за греха, Что совершен матерью и что совершен отцом, Освобождение и избавление - то и другое
Я провозглашаю тебе речью (своей).
5 Что твоя мать, что твой отец,
Сестра и брат нальют (тебе),
Прими лекарство наоборот!
Я делаю тебя достигающим старости!
6 Оставайся здесь, о человек,
Вместе со всем (своим) разумом!
Не следуй за двумя вестниками Ямы! Отправляйся в крепости живых!
7 Когда (тебя) потом позовут, снова вернись,
Зная восхождение пути,
Подъем, карабканье,
Движение каждого живого существа.
8 Не бойся - ты не умрешь!
Я делаю тебя достигающим старости!
Я заговорил якшму,
Разрушающую члены, из членов твоих.
9 Раскалывающая члены, разрушающая члены
И болезнь сердца, что у тебя,
Якшма улетела далеко прочь, словно сокол, В дальнюю даль, осиленная речью (моей).
10 Двое риши: бдительный-и-бодрствующий,
Бессонный и (тот), что чуток, -
Они, хранители твоего дыхания, Бодрствуют днем и ночью!
11 Этого Агни надо почитать.
Пусть взойдет здесь солнце для тебя! Поднимись из глубокого Совсем черного мрака смерти!
12 Поклон Яме, да будет поклон Смерти,
Поклон отцам, а также (тем), которые уводят.
Этого Агни, который умеет спасать,
Я ставлю впереди,
Чтоб (человек) этот был невредим.
13 Пусть придет дыхание, пусть придет разум,
Пусть придет зрение, затем сила!
Пусть сложится его тело!
Пусть оно твердо стоит на двух ногах!
14 С дыханием, о Агни, со зрением соедини его!
Снабди телом, силой!
Ты знаешь толк в бессмертии - пусть не уйдет он сейчас! Да не станет он сейчас тем, чей дом - земля!
15 Да не иссякнет твой выдох! Да не закроется твой вдох! Пусть солнце, верховный владыка, Вытащит тебя лучами из смерти!
16 Вещает внутри этот язык, Связанный, трепещущий.
С его помощью я заговорил якшму И сотню режущих болей такмана.
17 Этот мир самый любимый
У богов, непобежденный.
Для какой смерти здесь
Предназначенный, человек, ты родился,
Она и мы кричим вслед тебе:
"Не умирай раньше старости!"

V, 31. Против колдовства

1 Что сотворили они для тебя в сыром сосуде,
Что сотворили они в перемешанных зернах,
То колдовство, что сотворили они в сыром мясе, - Его я забираю обратно!
2 Что сотворили они для тебя в петухе
Или что в рогатом (?) козле,
То колдовство, что сотворили они в овце, - Его я забираю обратно!
3 Что сотворили они для тебя в однокопытном,
В том из (домашних) животных, у кого вверху и внизу резцы, То колдовство, что сотворили они в осле, - Его я забираю обратно!
4 Что сотворили они для тебя в (растении) без корней, -
Тайный наговор в нарачи,
То колдовство, что сотворили они в поле, - Его я забираю обратно!
5 Что сотворили они для тебя в очаге домохозяина,
А также в восточном костре, (эти) злоумышленники, То колдовство, что сотворили они в жилище, - Его я забираю обратно!
6 Что сотворили они для тебя в собрании,
Что сотворили они на игорной доске,
То колдовство, что сотворили они в игральных костях, - Его я забираю обратно!
7 Что сотворили они для тебя в войске,
Что сотворили они в стрелах-и-оружии,
То колдовство, что сотворили они в барабане, - Его я забираю обратно!
8 То колдовство, что опустили они для тебя в колодец
Или зарыли на кладбище,
То колдовство, что сотворили они в сиденье, - Его я забираю обратно!
9 Что сотворили они для тебя в человечьей кости
И что в разрушительном (погребальном) костре,
(То) прячущееся, сжигающее, пожирающее мясо, -
Его я забираю обратно!
10 Он принес его не путем.
Путем мы отправляем его отсюда.
О люди, от недомыслия
Снес он, неразумный, (его) к разумным!
11 Кто сделал, не смог сделать. Он раздробил себе ногу, палец. Он сделал нам добро, Несчастный - счастливым.
12 Сотворившего колдовство, тайный наговор, Имеющего корень, достойного проклятий - Да убьет его Индра великим оружием,
Да пронзит его Агни выпущенной (стрелой)!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:36 pm

Атхарваведа (Шаунака). Шестая книга

VI, 1. К Савитару
1 Пой вечером! Пой (мелодию) брихат!
Награждай блистательным (добром), о сын Атхарвана! Славь бога Савитара!
2 Славь же того, кто находится в реке,
(Кто) сын истины, (этого) юного (бога)
С речью, лишенной злобы, очень милостивого!
3 Пусть же этот бог Савитар
Откроет для нас много (путей) к бессмертию
(И) оба прекрасных прославления для благополучия!

VI, 2. К Индре
1 Для Индры, о жрецы, выжимайте
Сому и подливайте (воду),
(Для Индры), который пусть услышит речь восхвалителя
и мой призыв!
2 (Он тот), в кого входят капли
Сомы, как птицы (устраиваются) на дереве.
Переполненный силой, разбей врагов, одержимых ракшасами.
3 Выжимайте сому для Индры,
Пьющего сому громовержца!
Юный, победитель, властитель, (он) много восхвален.

VI, 3. К разным богам - на защиту

1 Пусть защитят нас Индра-и-Пушан!
Адити, Маруты пусть защитят!
О ты, Отпрыск вод, о семь рек, защитите! Пусть защитит нас Вишну, а также небо!
2 Пусть защитят нас Небо-и-Земля для поддержки!
Пусть защитит давильный камень! Пусть защитит
нас Сома от беды! Пусть защитит нас всеблагая богиня Сарасвати! Пусть защитит Агни (теми) счастливыми защитами,
которые у него (есть)!
3 Пусть защитят нас два бога Ашвина, повелители красоты,
А также Ушас-и-Ночь пусть создадут нам широкий выход!
О (ты), Отпрыск вод, даже в случае упадка (нашего)
домашнего хозяйства, О бог Тваштар, усиль (нас) ради целостности!

VI, 4. К разным богам - на защиту

1 Тваштар (пусть защитит) мою речь, обращенную к богам,
(А также) Парджанья, Брахманаспати!
Пусть Адити с сыновьями (и) братьями
Защитит сейчас нашу трудноодолимую спасающую силу!
2 Пусть Анша, Бхага, Варуна, Митра, Арьяман, Адити, Маруты защитят (нас)! Да исчезнет ненависть этого вредителя! Пусть оттолкнет он врага, наиболее близкого!
3 Помогите нам, о Ашвины, с видением (истины)! Непрестанно создавай нам широкое пространство,
о движущийся широко! О Небо-отец, оттолкни (то), что несчастье!

VI, 5. На возвеличение

1 Вверх веди его, выше,
О Агни, политый жиром!
Соедини его с блеском
И сделай обильным потомством!
2 О Индра, продвинь его далеко вперед!
Пусть он будет повелителем над родственниками! Соедини его с процветанием богатства! Веди его к жизни, к старости!
3 В чьем доме мы приносим жертву,
Того, о Агни, ты усиль!
За него пусть вступится Сома И этот Брахманаспати!

VI, 6. Против врагов

1 Тот безбожный, о Брахманаспати, Кто замышляет против нас, - Любого такого пусть подчинишь ты мне, Жертвователю, выжимающему (сому)!
2 Тот с дурной славой, о Сома,
Кто целится в нас, у кого добрая слава - Ударь дубиной грома по его лицу! Да уйдет он расплющенный прочь!
3 Кто к нам, Сома, враждебен,
Сородичи и кто чужой -
Опустись на его силу
Как великое небо, разбей собой!

VI, 7. На помощь богов
1 Каким путем, о Сома, Адити Или друзья идут невраждебные, Этим (путем) приди к нам с помощью!
2 Благодаря чему, о Сома покоряющий,
Ты отдашь нам во власть асуров,
С помощью этого вступитесь за нас!
3 Благодаря чему, о боги, вы выбрали себе
Силы асуров,
С помощью этого даруйте нам убежище!

VI, 8. На завоевание любви женщины

1 Как лиана дерево Целиком обвила вокруг, Так и ты меня обними - Чтобы стала ты меня любящей, Чтоб не стала ты избегать меня!
2 Как орел, пролетая, Прибивает крыльями землю, Так и я прибиваю мысль твою - Чтобы стала ты меня любящей, Чтоб не стала ты избегать меня!
3 Как этих небо-и-землю Враз обходит солнце,
Так и я обхожу мысль твою - Чтобы стала ты меня любящей, Чтоб не стала ты избегать меня!

VI, 9. На завоевание любви женщины

1 Возжелай тела моего, ног, Возжелай глаз, возжелай бедер! Пусть глаза твои, жаждущие меня, Волосы засохнут от любви!
2 Льнущей к моим рукам, льнущей к (моему) сердцу Я делаю тебя,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!
3 У кого пуп - (это) облизывание, (А) в сердце создано согласие, Коровы, матери жира, Пусть они сделают ту согласной со мной!

VI, 10. К разным богам и обожествляемым объектам

1 Земле, слуху, лесным деревьям - Агни, (их) верховному владыке - "Свага!"
2 Дыханию, воздушному пространству, птицам- Ваю, (их) верховному владыке - "Свага!"
3 Небу, зрению, созвездиям - Сурье, их верховному владыке - "Свага!"

VI, 11. На рождение сына
1 Ашваттха залез на шами,
Там произошло зачатие сына.
Это, действительно, приобретение сына, Это мы влагаем в женщин.
2 Ведь у мужчины есть семя.
Оно вливается в женщину.
Это, действительно, приобретение сына - Это сказал Праджапати.
3 Праджапати, Анумати,
Синивали создали форму.
Рожденье женщины пусть поместят они в другое место, Мужчину же пусть поместят сюда!

VI, 12. Против змеиного яда

1 Как солнце вокруг неба, Я обошел змеиный род,
Как ночь - все живое, кроме гуся, - Этим я отвращаю твой яд.
2 Что издревле постигли брахманы,
Что риши, что боги,
Что было, что будет, что есть - Этим я отвращаю твой яд.
3 С медом я смешиваю реки.
Холмы, горы - (это) мед.
Мед - Парушни, Шипала.
Да будет благо (твоим) устам, благо сердцу!

VI, 13. Против Смерти

1 Поклон оружию богов,
Поклон оружию царей,
А также (тому) оружию, что у вайшьев, - О Смерть, да будет тебе поклон!
2 Поклон твоему заступничеству, Отступничеству твоему поклон! Приязни твоей, о Смерть, поклон, Неприязни твоей этот поклон!
3 Поклон твоим колдунам, Поклон твоим лекарствам! Поклон твоим корням, о Смерть! Брахманам этот поклон!

VI, 14. Против болезни баласа

1 Разымающую члены, разымающую суставы,
Угнездившуюся болезнь сердца -
Всю баласу заставь исчезнуть:
(И которая) находится в членах, и которая - в суставах.
2 Баласу у больного баласой
Я уничтожаю как мушкару.
Я отрезаю ее привязь, Как корень у тыквы.
3 Вылетай отсюда, о баласа, Как молоденький ашунга! Так несись же отсюда Как прошлогодний камыш, не убивая героев!

VI, 15. На превосходство - с амулетом-растением

1 Ты высшая из трав. Деревья - твои подчиненные. Пусть станет подчиненным нам тот, Кто с нами враждует!
2 Родственник ли, неродственник ли, Кто с нами враждует, -
Да буду я высшим среди них, Как эта (трава) среди деревьев!
3 Как сома среди растений
Сделан высшим из жертвенных возлияний, Как талаша среди деревьев, Да буду я высшим!

VI, 16. К растениям

1 Пожирающая-непожирающая, Сок твой крепок, о пожирающая. Мы съедаем твою кашу.
2 Вихалха по имени твой отец, Мадавати по имени твоя мать. Ты ведь не такая, ты, которая Съела самоё себя.
3 О Таувилика, затихни! Этот шум затих.
Бурая и с бурыми ушами Пошла прочь, нирала!
4 Ты аласала - первая,
Ты силанджала - следующая, Нилагаласала - (третья [?]).

VI, 17. Против преждевременных родов

1 Как эта великая земля
Вбирает в себя зародыш (всех) существ, Так же пусть удерживается твой зародыш, Чтоб родиться вслед за беременностью!
2 Как эта великая земля
Держит эти лесные деревья,
Так же пусть удерживается твой зародыш, Чтоб родиться вслед за беременностью!
3 Как эта великая земля
Держит скалы-горы,
Так же пусть удерживается твой зародыш, Чтоб родиться вслед за беременностью!
4 Как эта великая земля
Держит различные живые существа,
Так же пусть удерживается твой зародыш,
Чтоб родиться вслед за беременностью!

VI, 18. Против ревности
1 Первый приступ ревности И следующий за первым, Огонь, сердечную муку - Это мы гасим для тебя!
2 Как земля - с мертвым чувством,
С более мертвым чувством, чем у мертвого,
И как чувство у умершего,
Так у ревнивого (пусть будет) чувство мертвым!
3 То бьющееся чувствишко,
Что нашло опору в сердце твоем, Эту ревность я оттуда выпускаю, Как горячий пар из мехов!

VI, 19. На очищение

1 Да очистит меня божественный род!
Да очистят люди молитвой!
Да очистят все существа! Очищающий да очистит меня!
2 Очищающий да очистит меня
Для силы духа, силы действия, для жизни, А также для невредимости!
3 Обоими (средствами), о бог Савитар,
Цедилкой и побуждением
Очисть нас для видения!

VI, 20. Против лихорадки-такман

1 Она приходит словно из этого сжигающего, бушующего огня,
И пусть уйдет она, как пьяница, бормочущий нелепицу.
Пусть непослушная ищет кого другого, чем мы.
Да будет поклон лихорадке с (ее) пламенным оружием!
2 Поклон Рудре, да будет поклон лихорадке,
Поклон царю Варуне неистовому!
Поклон небу, поклон земле,
Поклон растениям!
3 Та, что вызывает мучительный жар, -
Ты делаешь все формы желтыми -
Тебе такой: красноватой, коричневой,
Дикой лихорадке - я делаю поклон.

VI, 21. К целебным растениям - на рост волос

1 Те три земли, что (есть),
Из них (наша) земля - высшая.
С их шкуры
Я захватил лекарство.
2 Ты лучшее из лекарств,
Самое хорошее из растений,
Как Сома(-месяц) - господин ночных часов, Как Варуна среди богов.
3 Богатые, не замышляющие плохого,
Стремящиеся одарить, вы (действительно) стремитесь одарить, А также вы - укрепляющие волосы И вызывающие рост волос.

VI, 22. К Марутам

1 По черному пути золотистые птицы, Рядясь в воды, взлетают в небо. Они вернулись из сиденья закона, И вот они окропили землю жиром.
2 Вы делаете воды молочными, травы благожелательными, Когда вы, о Маруты с золотыми пластинками на груди,
приходите в движение. Вы щедро раздаете питательную силу и доброе расположение там, Где вы, о мужи Маруты, изливаете мед.
3 Маруты, плавающие в воде... Приведите в движение те (тучи),
(Чтобы пошел) дождь, который заполняет все низины.
Пусть встрепенется сток (вод), как девица в объятиях,
Как жена с мужем, подталкивающая (его) к себе.

VI, 23. К водам - на благо

1 Струящиеся, привычные к этому, День и ночь струящиеся...
Действуя превосходно, я Призываю божественные воды.
2 Воды, сотканные с обрядами,
Пусть освободят их отсюда, чтобы (они) вели вперед, Сразу же пусть сделают, чтоб (они) двигались!
3 По побуждению бога-побудителя
Пусть люди совершают обряд!
На благо пусть будут нам воды, милостивы растения!

VI, 24. К водам - на исцеление

1 Они текут вперед со снежной (горы). Место (их) встречи где-то в Синдху. Так пусть божественные воды даруют Мне исцеление от жжения в сердце!
2 Что жгло у меня в глазах,
Что в пятках и в передней части ног, Все это пусть изгонят воды - Самые целебные из целителей!
3 С Синдху-повелительницей, с Синдху-царицей,
О вы, все реки, которые есть,
Дайте нам исцеление от этого!
Для этого мы хотим воспользоваться вами.

VI, 25. Против апачитов

1 Которые (числом) пять и пятьдесят
Собираются на поверхности затылка,
Пусть все они исчезнут отсюда
Как жужжание апачитов!
2 Которые (числом) семь и семьдесят
Собираются на поверхности шеи,
Пусть все они исчезнут отсюда
Как жужжание апачитов!
3 Которые (числом) девять и девяносто Собираются на поверхности плеч, Пусть все они исчезнут отсюда Как жужжание апачитов!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:39 pm

VI, 26. Против зла
1 Отпусти меня, Зло!
Будучи властным, пусть сжалишься ты над нами! Помести меня несломленным, О Зло, в мир счастья!
2 Ты, о Зло, что нас не оставляешь,
Тебя такое мы оставляем сами.
На развилке дорог
Пусть Зло последует за другим!
3 В другом месте, не у нас, пусть находит удовольствие
Тысячеглазое бессмертное (Зло)!
Кого мы возненавидим, того пусть оно поражает, А кого мы ненавидим, того и убей!

VI, 27. Против голубя, предвещающего гибель

1 О боги, голубь, ищущий чего(-то), посланный
Как вестник Гибели, появился здесь.
Ему мы пропоем (заклинание), совершим искупление. Да будет счастье нашим двуногим, счастье четвероногим!
2 Да будет милостив к нам посланный голубь!
(Да будет) безвредной, о боги, птица в (нашем) доме! Агни вдохновенный наслаждается нашим возлиянием! Да пощадит нас крылатый дротик!
3 Да не повредит нас крылатый дротик!
Он забирается на очаг, место для огня.
Да будет милостив он к коровам и к нашим людям! Да не поразит здесь нас голубь, о боги!

VI, 28. Против голубя, предвещающего гибель

1 Гимном голубя оттолкните прочь!
Радуясь жертвенному напитку, обведите кругом корову,
Стирая дурные следы!
Пусть он бросится прочь, летя во весь дух, оставив нам силу!
2 Эти обнесли кругом огонь,
Эти обвели кругом корову.
Они создали себе славу среди богов. Кто дерзнет покуситься на них?
3 Кто первым достиг отлогого склона,
Обнаруживая путь для многих,
Кто правит этими двуногими, кто четвероногими, Этому Яме, смерти, да будет поклонение!

VI, 29. Против птиц, предвещающих гибель

1 Вон на тех крылатых пусть падет дротик!
Что сова вещает - пустое это,
Или что голубь пробирается к огню.
2 Два твоих вестника, о Ниррити, которые прибывают сюда,
Не посланные или посланные в наш дом, -
Да будет это не-местом для голубя и совы!
3 Пусть прилетит он сюда для неубийства героев!
Пусть устроится он здесь для процветания героев!
Отвернувшись в сторону, заговори (его) подальше,
На далекое расстояние!
Чтобы в доме Ямы на тебя Смотрели как на лишенного сока, (На тебя) смотрели как на бессильного!

VI, 30. К растению шами - на рост волос

1 Этот пропитанный медом ячмень боги Запахивали на Сарасвати ради Ману (?).
Индра стосильный был господином борозды. Щедро дающие Маруты были пахарями.
2 Опьянение, что у тебя, с распущенными волосами,
с растрепанными волосами, Из-за которого ты делаешь человека смехотворным, - Далеко от тебя я вырываю другие деревья: Ты, шами, разрастайся с сотней ветвей!
3 С большими листьями, благословенная,
Выросшая от дождя, праведная,
Как мать к сыновьям,
Будь милостива к волосам, о шами!

VI, 31. К солярным божествам

1 Выступил этот пестрый бык,
Он уселся перед матерью
И отцом, отправляясь в путь к солнцу.
2 Сверкающая движется между (землей и небом)
От выдоха этого вдыхающего.
Буйвол разглядывал небо.
3 Он управляет тридцатью стоянками (дня).
Голос, птица, распространяет (свет)
Рано утром день за днем.

VI, 32. Против демонов

1 В самый костер хорошенько возлейте эту
(Жертву) с жиром, убивающую демонов!
Ты, Агни, издали спали ракшасов!
Да не подожжешь ты наши дома!
2 Рудра раздробил вам затылки, о пишачи.
Пусть дробит он (ваши) ребра, о колдуны!
Всемогущественное растение
Заставило вас встретиться с Ямой.
3 Да будет у нас здесь отсутствие страха, о Митра-Варуна! Пламенем вашим оттолкните прочь атринов! Да не найдут они ни знатока, ни основы! Раня друг друга, пусть придут они к смерти!

VI, 33. К Индре

1 Кому небосвод здесь - союзники, Чтобы подталкивать людей, лес, небо - Радость Индры велика.
2 Нельзя дерзать (против него) - он дерзает (сам).
Когда дерзнули против (его) силы, она становится дерзающей. Как и прежде, слава (его) непоколебима. Нельзя дерзнуть против силы Индры.
3 Пусть он даст нам того широкого
Богатства красноватого вида!
Индра - самый мощный повелитель среди людей.

VI, 34. К Агни
1 Приведи в движение речь для Агни,
Быка поселений!
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
2 Кто испепеляет ракшасов,
Агни с острым пламенем,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
3 Кто из дальней дали
Ярко сверкает через пустыни,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
4 Кто смотрит на все существа по отдельности
И смотрит (на них), вместе взятых,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!
5 Кто родился по ту сторону Этого небосвода, светлый Агни, Да перевезет он нас через проявления ненависти!

VI, 35. К Агни Вайшванаре

1 Вайшванара на помощь к нам
Пусть придет издалека,
Агни на наши прекрасные восхваления!
2 Вайшванара к нам пришел
На это жертвоприношение, единодушный (с нами), Агни на (наши) песни, на (наши) беды.
3 Вайшванара пусть придаст форму
Хвале и песне Ангирасов!
Пусть привлечет он к ним блеск и небо!

VI, 36. К Агни

1 Преданного закону Вайшванару,
Повелителя закона, света
Мы молим о неиссякающем жаре.
2 Он служит для всего. Могущественный, он посылает времена года, Повышая жизненную силу жертвы.
3 Агни в далеких краях -
(Это) желание того, что было, что должно быть. Он правит как единый самодержец.

VI, 37. Против проклятий

1 (Вот) прибыло, запрягши колесницу, Тысячеглазое проклятие, Разыскивая моего проклинателя, Как волк - дом хозяина овец.
2 Уклонись от нас, проклятие, Как сжигающий огонь от пруда! Разбей здесь нашего проклинателя, Как гром с неба - дерево!
3 Кто проклянет нас, непроклинающих, И кто проклянет нас, проклинающих, Его я кидаю навстречу смерти,
Как собаке кусок мяса на землю (?).

VI, 38. На блеск

1 Какой блеск у льва, у тигра, у гадюки, Какой у огня, у брахмана, у солнца - (Та) счастливая богиня, что родила Индру, Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
2 Какой блеск у слона, у пантеры, какой у золота, У вод, у коров, какой у людей -
(Та) счастливая богиня, что родила Индру, Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
3 (Какой блеск) у колесницы, у игральных костей, у мужества быка
У Ваты, у Парджаньи, у неистовства Варуны -
(Та) счастливая богиня, что родила Индру, Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
4 (Какой блеск) у раджаньи, у барабана, у нацеленной (стрелы),
У мужества коня, у рёва человека -
(Та) счастливая богиня, что родила Индру, Пусть придет она к нам вместе с великолепием!

VI, 39. На славу
1 Как слава пусть крепнет (мое) возлияние, ускоренное Индрой, Тысячемужественное, прекрасно принесенное, сделанное с силой! Меня, мощно продвигающегося к долгому видению, Снабженного возлиянием, укрепи для превосходства!
2 Индру - обладателя славы, богатого славой,
Мы хотим почитать, поклоняясь, деяниями славы!
Пусть даруешь ты нам царскую власть, ускоренную Индрой, Да будем мы обладателями славы в твоем даре!
3 Обладателем славы Индра, обладателем славы Агни,
Обладателем славы Сома родился.
Обладателем славы из всего, что существует,
Я - самый большой обладатель славы!

VI, 40. На отсутствие страха

1 Отсутствие страха пусть будет нам здесь, о Небо-и-Земля!
Отсутствие страха пусть создаст нам Сома, Савитар!
Отсутствием страха пусть будет нам широкое
воздушное пространство! С помощью возлияния Семерых Риши пусть будет нам
отсутствие страха!
2 Для этой деревни (пусть) четыре стороны света (создадут)
питательную силу! Пусть Савитар создаст нам благополучие, счастье! Отсутствие врагов, отсутствие страха пусть создаст нам Индра! Пусть гнев царей обрушится в другом месте!
3 Отсутствие недругов нам снизу,
Отсутствие недругов нам сверху,
О Индра, создай нам отсутствие недругов сзади, Отсутствие недругов спереди!
Вернуться к началу Перейти вниз
Мауна

Мауна


Сообщения : 1699
Дата регистрации : 2019-01-23

Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний Empty
СообщениеТема: Re: Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний   Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний EmptyЧт Мар 14, 2019 7:40 pm

VI, 41. К разным обожествляемым понятиям

1 Духу, сознанию, силе видения,
Намерению и познанию,
Мысли, (тому), что услышано (от бога), зрению Мы хотим выразить почтение возлиянием.
2 Выдоху, дыханию,
Вдоху многонасыщающему,
Сарасвати, широко раскинувшейся,
Мы хотим выразить почтение возлиянием.
3 Да не оставят нас риши, которые божественные,
Защищающие (нас) самих, которые самозародились из нас самих! О, бессмертные, позаботьтесь о нас, смертных! Дайте срок жизни, чтобы мы жили дальше!

VI, 42. Против гнева

1 Как тетиву у лука,
Я ослабляю гнев твоего сердца,
Чтобы, став согласными,
Мы зажили бы вместе как два друга.
2 Мы заживем вместе как два друга,
Я ослабляю твой гнев.
Мы забрасываем твой гнев Под камень, который тяжел.
3 Я наступаю на твой гнев
Пяткой и носком,
Чтобы не говорила ты независимо, Чтоб склонилась ты к моему намерению!

VI, 44. На прекращение болезни

1 Остановилось небо, остановилась земля, Остановился весь этот мир живых. Остановились деревья, спящие стоя. Пусть остановится эта твоя болезнь!
2 Каких сотня лекарств у тебя И тысяча собрана,
(Из них) лучшее - лекарство от истечений, Самое хорошее, уничтожающее болезнь.
3 Ты моча Рудры (и) пуп бессмертия. Ты вишанака по имени, воз
никшая из корня отцов, уничтожающая (болезнь) ватикрита.

VI, 45. Во искупление оскорбление

1 Поди прочь, о злодей мысли!
Что говоришь ты невыговариваемые (слова)? Поди прочь! Я не хочу тебя. Броди по деревьям, по лесам. Моя мысль о доме, о коровах.
2 Если подговором, выговором, наговором
Мы оскорбили наяву или во сне,
Пусть Агни заберет прочь от нас
Все злые дела, неприятные!
3 Если, о Индра, о Брахманаспати,
Мы к тому же неверно продолжаем,
Пусть прозорливец Ангираса
Защитит нас от опасности, от беды!

VI, 46. Против дурных снов
1 Ты, что не живой, не мертвый, бессмертный зародыш богов ты, о сон. Варунани - твоя мать, Яма - отец, Арару ты по имени.
2 Знаем мы, сон, место твоего рождения. Ты сын сестер богов, помощник Ямы. Ты вызываешь конец, ты смерть. Так, о сон, мы тебя такого понимаем. Защити нас, о сон, от злого сновидения!
3 Как шестнадцатую часть, как восьмую, Как (весь) долг собирают,
Так всё дурное сновидение
Мы собираем для ненавидящего (нас).

VI, 49. К Агни
1 Ведь (ни один) смертный не справился С жестокостью твоего тела, о Агни. Обезьяна перегрызает древко (стрелы), Как корова свой послед.
2 Как баран, ты сгибаешься и широко разгибаешься, Когда в верхнем куске дерева (?) пожирают (оба):
(верхний) и нижний. Головою разбивая голову, грудью грудь, Он перегрызает стебли (сомы) золотистыми ртами.
3 Орлы в поднебесье подали голос.
Проворные черные антилопы танцевали в ложбине.
Они спускаются вниз на свидание с нижним (давильным камнем).
Много семени приняли они от светлого, как солнце, (сомы).

VI, 50. Против грызунов и прочих вредителей зерна

1 Убейте, о Ашвины, сверлителя, гусеницу, крота! Проломите голову, раздробите ребра! Завяжите рот, чтобы не поедали ячмень! Затем создайте безопасность для зерна!
2 Эй, сверлитель, эй, саранча, Эй, грызун, упакваса!
Как жрец - неоконченное возлияние,
Не съедая этот ячмень,
Уходите прочь, не принося вреда!
3 О вожак сверлителей, вожак вагхов,
(Вы) с жадными челюстями, слушайте меня: Те, что лесные пожиратели, И какие бы вы ни были пожиратели - Мы перемалываем их всех!

VI, 51. На очищение от грехов

1 Очищенный очистителем Ваю, Сома побежал в обратную сторону, (Этот) верный товарищ Индры.
2 Воды-матери пусть приведут нас в порядок! Пусть очистят нас жиром (эти) очищающие жиром! Ведь всё грязное увозят богини,
И выхожу я из них очищенный и чистый!
3 Если против божественного рода, о Варуна, какой-нибудь
Проступок люди совершают,
Если по неразумию мы нарушили твои законы, Не карай нас, о бог, за этот грех!

VI, 52. Против невидимых вредителей
1 Поднимается с неба солнце,
Сжигая ракшасов перед (собой),
Адитья с гор,
Видимый для всех, убивающий невидимых.
2 Устроились коровы в стойле, Ушли на покой дикие звери, У(тихли) волны речные. Исчезли невидимые.
3 Дающее срок жизни, вдохновенное, Знаменитое растение Канвы
Я принес, всеисцеляющее.
Пусть уничтожит оно невидимых у этого (человека)!

VI, 53. К разным богам - на защиту
1 Пусть Небо и Земля, здесь два провидца, (А также) блестящий, могучий спасут меня
за жертвенную награду!
Пусть помнят (обо мне) Свадха, Сома, Агни! Пусть спасут нас Ваю, Савитар, Бхага!
2 Снова дыхание, снова душа пусть войдет в нас! Снова зрение, снова жизненный дух пусть войдет в нас! Вайшванара, неуязвимый защитник нашего тела, Пусть стоит между (нами и) всеми трудностями!
3 Мы соединились с блеском, с жизненным соком,
С телами, со(единились) с благоприятной мыслью. Тваштар пусть создаст нам здесь пошире пространство! Пусть сгладит он (то), что нарушено у нашего тела!

VI, 54. На превосходство

1 Вот украшаю я его как превосходящего
(Своего) товарища для достижения Индры (?).
Укрепи его власть, великую удачу,
Как дождь - траву.
2 Поддержите для него власть,
О Агни-и-Сома, для него - богатство!
В области царствования
Сделайте его превосходящим (своего) товарища!
3 Родственник ли, неродственник ли,
Кто с нами враждует,
Любого такого пусть подчинишь ты мне, Жертвователю, выжимающему (сому)!

VI, 55. К богам, временам года, годам - на благословение
1 Те многие пути, исхоженные богами, Что пролегают между небом и землей, Тот из них, что приведет к неуязвимости, - Ему пусть все боги вверят меня здесь!
2 Жаркое время, зима, прохладное время, весна,
Осень, время дождей - поместите нас в благополучие!
Наделите нас коровами, потомством!
Да окажемся мы впрямь в вашем безветренном убежище!
3 Году ида, году пари, году сам
Сотворите великое поклонение!
Да будем мы в милости у них, достойных жертв, А также в добром (их) расположении!

VI, 56. Против змей

1 Да не убьет нас, о боги, змея
С (нашим) потомством, с (нашими) мужами! (Что) стиснуто, да не разомкнет! (Что) раскрыто, да не сомкнет! Поклон божественному роду!
2 Да будет поклон черной, Поклон поперечно-полосатой, Гадюке коричневой поклон! Поклон божественному роду!
3 Я сбиваю тебе зубы зубом,
И с(биваю) тебе челюсти челюстью, (Я) с(биваю) тебе язык языком, А пасть с(биваю) тебе ртом, о змея!

VI, 58. На славу

1 Обладателем славы пусть сделает меня Индра щедрый, Обладателем славы - Небо-и-Земля, оба они! Обладателем славы пусть сделает меня бог Савитар! Пусть стану я здесь приятным дарителю награды!
2 Как Индра полон славы на небе и на земле, Как воды полны славы в растениях,
Так для всех богов
Пусть станем мы среди всех обладателями славы!
3 Прославлен Индра, прославлен Агни,
Прославленным родился Сома.
Прославлен из всего сущего
Я - самый прославленный!

VI, 60. На приобретение мужа

1 Вот приходит Арьяман
С распущенными спереди волосами, Ища мужа для этой девицы И жену для неженатого.
2 Устала она, о Арьяман,
Ходя на празднество других (женщин). Только теперь, о Арьяман, другие (женщины) Придут на ее празднество!
3 Дхатар поддерживает землю,
Дхатар - небо, а также солнце.
Пусть Дхатар предоставит этой девице
Мужа по ее желанию!

VI, 61. Самовосхваление

1 Мне воды пусть доставят (то), в чем сладость!
Мне солнце принесло (это) для света.
Мне боги и все рожденные из покаяния, Мне бог Савитар пусть дарует широкий охват!
2 Я разделил землю и небо,
Я породил времена года - (все) семь вместе.
Я говорю, что истина (и что) беззаконие.
Я (владею) божественной речью и племенами.
3 Я разделил землю и небо,
Я породил времена года, семь рек,
Я говорю, что истина (и что) беззаконие,
(Я), который радовался Агни-Соме как друзьям.

VI, 62. К Вайшванаре - на очищение
1 Вайшванара пусть очистит нас (своими) лучами, Вата - дыханием, (этот) резвящийся с облаками!
Небо-и-Земля, полные молока, праведные, Достойные жертв, пусть очистят нас молоком!
2 Держитесь милости Вайшванары,
У которой просторы - тела с гладкими спинами! Воспевая (её) благодаря ей на совместных пирах, Да будем мы повелителями богатств!
3 Держитесь (милости) Вайшванары ради блеска,
Становясь чистыми, сверкающими, очищающими!
Пируя здесь на совместном пиру с Идой,
Пусть будем мы долго видеть восходящее солнце!

VI, 64. На согласие
1 Вместе соглашайтесь! Вместе объединяйтесь! Вместе пусть будут направлены ваши мысли,
Как некогда боги с мыслями, направленными вместе, Сидели у своей доли (на жертвоприношении)!
2 Общий совет, собрание общее,
Общий обет, решение совместное у них.
Общим возлиянием жертвую вам.
В общем понимании сходитесь!
3 Общим (да будет) ваш замысел,
Общими - ваши сердца!
Общей да будет ваша мысль,
Чтоб было у вас доброе согласие!

VI, 65. На победу над врагами
1 Долой гнев! Долой натянутую (стрелу),
Руки, запряженные мыслью!
О разрушитель, рассей ты
Их неистовство, (прогнав его) прочь,
А нам создай богатство!
2 Безрукая стрела, которую вы, боги,
Посылаете безруким, -
Я отрубаю руки врагам Этим возлиянием!
3 Индра сделал сначала
Безрукую для асуров.
Пусть побеждают мои воины
С крепким Индрой как с союзником!

VI, 66. На победу над врагами
1 Безруким пусть будет нападающий враг - (Те), что приходят с войсками, чтобы сражаться с нами! Столкни (их), о Индра, мощным смертельным оружием! Пронзенный, пусть бросится бежать главарь этих разбойников!
2 (Вы), что бежите, натягивая (луки),
Закладывая (стрелы), выпуская (их), -
Безрукие вы, о враги!
Индра сейчас вас раздавил!
3 Безрукими пусть будут враги!
Мы делаем слабыми их конечности.
Затем, о Индра, их владения
Мы разделим между собой сотнями!

VI, 67. На победу над врагами
1 Повсюду Индра и Пушан
Обошли дороги.
Пусть собьются сегодня с пути те войска Недругов, (отправившись) подальше!
2 Блуждайте, сбитые с пути недруги,
Как обезглавленные змеи!
Из вас таких, сбитых Агни с пути, Пусть Индра убьет каждого лучшего!
3 Ты, бык, привяжи им
Шкуру газели - испугай!
Пусть враг поспешит прочь,
(А) корова пусть поспешит в наши края!
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Атхарваведа -сборник древних заговоров и заклинаний
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1
 Похожие темы
-
» Ц И Ф Р Ы - К Л Ю Ч И для усиления заговоров
» Правила и советы чтения заговоров
» 5 мощных заговоров на деньги и богатство

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ЖЕНСКАЯ МАГИЯ  :: Список Форумов :: Форум :: 
БУДДИЗМ
 :: Индуизм
-
Перейти: